< Ephesians 3 >
1 FOR this cause am I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 if so be, that ye have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you:
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 that by revelation he made known unto me the mystery, as I wrote unto you before briefly;
Como me foi este mistério manifestado pela revelação (como acima em poucas palavras vos escrevi;
4 wherein when ye read, ye may be able to perceive my knowledge in the mystery of Christ,
Pelo que, lendo, podeis entender a minha ciência neste mistério de Christo),
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it hath been now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora é revelado pelo espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 that the Gentiles should be co-heirs, and of the same body, and sharers with them of his promise in Christ by the Gospel:
A saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which was given unto me by the effectual working of his power.
Do qual sou feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 and to make all men see what the communication of that mystery means, which was hid from the beginning in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn )
E mostrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde todos os séculos esteve oculto em Deus, que por Cristo Jesus criou todas as coisas; (aiōn )
10 that now to the principalities and powers in the heavenly regions, the manifold wisdom of God might be made known by the church,
Para que agora pela igreja a multiforme sabedoria de Deus seja manifestada aos principados e potestades nos céus,
11 according to the purpose from everlasting, which he formed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor: (aiōn )
12 in whom we have boldness and access with confidence to God by the faith of him.
No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela fé nele.
13 Wherefore 1 beseech you, that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Portanto vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória
14 For this end I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 of whom the whole family in heaven and earth is named;
Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome.
16 that he would give you according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his spirit in the inner man;
Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu espírito no homem interior;
17 that Christ may dwell by faith in your hearts; that rooted and grounded in love,
Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; para que, estando arraigados e fundados em amor,
18 ye may be strengthened to comprehend with all saints, what is the breadth and length, and height and depth;
Possais perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 and to know the love of Christ, transcendently surpassing knowledge, that ye may be filled with all the fulness of God.
E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Now to him that is able to do above all things, exceeding abundantly, beyond what we ask or think, according to the power which effectually worketh in us;
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 to him be glory in the church, in Christ Jesus, unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )
A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as geracões, para todo o sempre. amém. (aiōn )