< Ephesians 3 >

1 FOR this cause am I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
2 if so be, that ye have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you:
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
3 that by revelation he made known unto me the mystery, as I wrote unto you before briefly;
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
4 wherein when ye read, ye may be able to perceive my knowledge in the mystery of Christ,
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it hath been now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
6 that the Gentiles should be co-heirs, and of the same body, and sharers with them of his promise in Christ by the Gospel:
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
7 of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which was given unto me by the effectual working of his power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
9 and to make all men see what the communication of that mystery means, which was hid from the beginning in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, (aiōn g165)
10 that now to the principalities and powers in the heavenly regions, the manifold wisdom of God might be made known by the church,
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
11 according to the purpose from everlasting, which he formed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access with confidence to God by the faith of him.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
13 Wherefore 1 beseech you, that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
14 For this end I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
15 of whom the whole family in heaven and earth is named;
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
16 that he would give you according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his spirit in the inner man;
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
17 that Christ may dwell by faith in your hearts; that rooted and grounded in love,
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
18 ye may be strengthened to comprehend with all saints, what is the breadth and length, and height and depth;
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
19 and to know the love of Christ, transcendently surpassing knowledge, that ye may be filled with all the fulness of God.
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
20 Now to him that is able to do above all things, exceeding abundantly, beyond what we ask or think, according to the power which effectually worketh in us;
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
21 to him be glory in the church, in Christ Jesus, unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >