< Colossians 3 >
1 IF ye then be risen with Christ, seek the things which are above, where Christ is seated at the right hand of God.
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, là où Christ est assis à la droite de Dieu;
2 Fix your minds on things above, not on things on the earth.
intéressez-vous aux choses d'en haut, non à celles qui sont sur la terre,
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu;
4 When Christ shall appear, who is our life, then shall you also with him be manifested in glory.
lorsque Christ aura été manifesté, lui qui est notre vie, alors, vous aussi, vous serez manifestés avec lui dans la gloire.
5 Mortify therefore your members which are on the earth, fornication, impurity, the vile passion, evil concupiscence, and insatiable desire, which is idolatry:
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre: l'impudicité, l'impureté, la luxure, la mauvaise convoitise, et la cupidité qui est une idolâtrie,
6 for which things the wrath of God cometh upon the children of disobedience;
toutes choses, à cause desquelles survient la colère de Dieu.
7 in which ye also walked formerly when ye lived among them:
C'est en elles que, vous aussi, vous avez marché naguère, lorsque vous viviez au milieu de ces choses;
8 but now ye have put away all these things, anger, asperity, malice, scandal, obscenity, out of your mouth.
mais, maintenant, vous aussi, vous avez rejeté toutes ces choses: colère, emportement, malice, calomnie, langage grossier, les éloignant de votre bouche.
9 Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his practices;
N'usez pas de mensonge les uns envers les autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
10 and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of him that created him.
et vous étant revêtus du nouveau qui est renouvelé, quant à la connaissance, selon l'image de Celui qui l'a créé,
11 Where there is no difference whether a man be Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian or Scythian, slave or freeman: but Christ is all and in all.
et où il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncision ni incirconcision, ni Barbare ni Scythe, ni esclave ni libre, mais où Christ est tout et en tous.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humility, meekness, long-suffering;
Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, des saints, des bien-aimés, d'entrailles compatissantes, de bonté, d'humilité, de mansuétude, de longanimité,
13 forbearing one another, and freely forgiving one another, if any man hath a complaint against another: even as Christ hath freely forgiven you, so also do ye.
vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant réciproquement, si l'un a quelque motif de se plaindre de l'autre; de même que le seigneur vous a pardonné, faites-en autant vous-mêmes;
14 But above all these things put on love, which is the bond of perfection.
mais par-dessus tout cela revêtez-vous de la charité, ce qui est le lien de la perfection.
15 And let the peace of God set up its throne in your hearts, whereunto also ye have been called in one body; and be ye thankful.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été aussi appelés en corps, règne dans vos cœurs; et devenez reconnaissants.
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing with grace in your heart unto the Lord.
Que la parole de Christ habite richement en vous; vous instruisant et vous exhortant les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, des hymnes et des chants spirituels, chantant en vos cœurs à Dieu sous l'influence de la grâce.
17 And everything that ye do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
Et, quoi que ce soit que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du seigneur Jésus, en rendant par lui à Dieu le Père des actions de grâces.
18 Wives be subject to your own husbands, as is fit in the Lord.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le seigneur.
19 Husbands, love your wives, and use no asperity against them.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
20 Children, be obedient to your parents in all things; for this is well-pleasing to the Lord.
Enfants, obéissez à vos parents en tous points, car cela est bienséant dans le seigneur.
21 Parents, irritate not your children, lest their spirit be broken.
Pères, ne tourmentez pas vos enfants, afin qu'ils ne se découragent point.
22 Servants, obey in all things your masters after the flesh, not with eye-service as men-pleasers, but, in simplicity of heart, fearing God.
Esclaves, obéissez en tous points à vos maîtres selon la chair, non avec une soumission extérieure comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, craignant le seigneur;
23 And in every thing that ye do, labour from the soul, as for the Lord, and not man;
quoi que ce soit que vous fassiez, travaillez de cœur, comme pour le Seigneur, non pour des hommes,
24 knowing that from the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye are servants to the Lord Christ.
sachant que c'est du seigneur que vous recevrez la rétribution de l'héritage; asservissez-vous à Christ le Seigneur,
25 But he that is guilty of injustice shall receive punishment for the wrong he hath done: and there is no respect of persons.
car celui qui commet l'injustice en portera la peine, et il n'y a pas d'acception de personnes.