< 2 Timothy 2 >
1 THOU therefore, my son, be mighty in the grace which is in Jesus Christ.
Отже, ти, сину мій, зміцнюйся в благодаті, що є в Христі Ісусі.
2 And the things which thou hast heard of me before many witnesses, these commit to faithful men, who shall be qualified to teach others also.
І те, що ти почув від мене перед багатьма свідками, довір надійним людям, які спроможні навчати інших.
3 Thou therefore endure hardships, as a brave soldier of Jesus Christ.
Як добрий воїн Христа Ісуса, приєднайся до страждань.
4 No man who enters the army involves himself with secular affairs; that he may please the person who hath enlisted him.
Жоден воїн не бере участі в життєвих справах, аби бути до вподоби тому, хто збирає військо.
5 And if a man contend in the public games, he is not crowned victor, unless he contend according to the laws.
І коли хтось бере участь у змаганнях, то не отримує вінка, якщо змагається не за правилами.
6 The husbandman who toils is the first who ought to partake of the fruits.
Фермер, що важко працює, повинен першим отримати плоди.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Розмірковуй над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння в усьому.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel:
Пам’ятай Ісуса Христа, Який був нащадком Давида і воскрес із мертвих, згідно з моєю Доброю Звісткою,
9 for which I suffer affliction, even unto chains as a malefactor; but the word of God is not bound.
заради якої я страждаю і мене ув’язнено, як злочинця. Але Боже Слово не ув’язнити!
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Jesus Christ with eternal glory. (aiōnios )
Тому я все терплю заради обраних, щоб і вони одержали спасіння, яке в Христі Ісусі, разом із вічною славою. (aiōnios )
11 It is a faithful saying: for if we be dead with him, we shall also live with him:
Правдиве це твердження: «Якщо ми померли разом [із Ним], то й житимемо разом [із Ним].
12 if we suffer with him, we shall also reign with him: if we renounce him, he also will renounce us:
Якщо ми страждаємо, то й царюватимемо разом [із Ним]. Якщо зречемося [Його], то й Він зречеться нас.
13 if we are unbelieving, he abideth faithful; he cannot contradict himself.
Якщо ми невірні, то Він залишається вірним, адже Він не може зректися Самого Себе».
14 Put them in mind of these things, adjuring them before the Lord not to quarrel about words of no use, but tending to the perversion of the audience.
Нагадуй [їм] про це й наполегливо проси [їх] перед Богом не сперечатись про слова, [бо від цього] немає ніякої користі, [натомість це приносить] шкоду тим, хто слухає.
15 Be diligent to present thyself before God approved, a workman that need not blush, rightly dividing the word of truth.
Старайся представити себе перед Богом перевіреною [людиною], працівником, якому немає чого соромитися і який правильно пояснює Слово істини.
16 But profane vain bablings avoid: for they will proceed to greater lengths of impiety.
Остерігайся світських пустих балачок, бо [ті, хто займається ними, ] усе більше матимуть успіх у безбожності.
17 And their discourse will eat like as a gangrene; of whom are Hymeneus and Philetus;
Їхнє слово поширюватиметься, немов гангрена. Такими є Гіменей і Філет,
18 who with respect to the truth have erred, saying that the resurrection hath been already; and pervert the faith of some.
які віддалилися від істини, кажучи, що воскресіння вже відбулося, і цим руйнують віру деяких.
19 Nevertheless the stable foundation of God standeth firm, having this seal, the Lord knoweth those who belong to him. And, let every man who mentions the name of the Lord depart from unrighteousness.
І все ж Божа основа залишається міцною, маючи це підтвердження: «Господь знає тих, хто належить Йому» і «Кожен, хто називає Господнє ім’я, повинен віддалитися від неправди».
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and pottery; and some for an honourable use, and others for baser service.
У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, але й дерев’яні та глиняні: одні для почесного [вжитку], а інші для непочесного.
21 If therefore a man preserve himself pure from these things, he shall be a vessel for honour, sanctified and highly useful to the master, ready for every good work.
Отже, якщо хтось очистить себе від цього, то буде для почесного [вжитку] – освячений і корисний Володареві, придатний до всякої доброї справи.
22 But flee youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those who call upon the Lord out of a pure heart.
Тікай від пожадливостей молодості та йди за праведністю, вірою, любов’ю [й] миром разом із тими, що призивають Господа від чистого серця.
23 But foolish and uninstructive disputes avoid, knowing that they produce quarrels.
Уникай нерозумних і безглуздих балачок, знаючи, що вони породжують конфлікти.
24 And a servant of the Lord ought not to quarrel; but to be gentle to all men, apt to teach, forbearing,
А Господній раб не повинен сваритися. Навпаки: він має бути лагідним з усіма, спроможним навчати, терпеливим,
25 with meekness correcting those who are opposers, if at last God may give unto them repentance so as to submit to the conviction of the truth;
наставляючи з лагідністю тих, хто противиться, у надії, що Бог дасть їм покаяння, [яке веде] до пізнання істини,
26 and that they may escape out of the snare of the devil, who have been captured by him for his will.
і вони прийдуть до тями, [вирвавшись] із пастки диявола, який зловив їх живцем, щоб чинили його волю.