< 2 Thessalonians 3 >

1 FINALLY, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, even as among you;
Enfin, priez pour nous, frères, afin que la parole du Seigneur se répande, qu'elle soit partout glorifiée comme chez vous,
2 and that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for there is not faith in all.
et que nous soyons délivrés des hommes intraitables et méchants; car tous n'ont pas la foi.
3 But the Lord is faithful, who will stablish you, and keep you from the wicked one.
Le Seigneur est fidèle; il vous fortifiera et vous préservera du Malin.
4 But we have confidence in the Lord towards you, that the things which we have enjoined you, ye both do, and will do.
Nous avons la confiance en vous dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous recommandons.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
Veuille le Seigneur former vos coeurs à l'amour de Dieu et à la patiente attente du Christ!
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother who walketh disorderly, and not according to the injunction which he hath received from us.
Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ de vous éloigner de tout frère qui se conduit d'une manière déréglée et ne suit pas l'enseignement que vous avez reçu de nous.
7 For ye yourselves know how ye ought to imitate us; for we behaved not ourselves disorderly among you,
Vous savez vous-mêmes ce qu'il faut faire pour nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous d'une manière déréglée;
8 neither did we eat bread with any man unpaid for, but with labour and toil worked night and day, that we might be burdensome to none of you:
nous n'avons mangé gratis le pain de personne, mais nous avons jour et nuit péniblement et laborieusement travaillé pour n'être à charge à aucun de vous;
9 not that we have not such power, but that we might be ourselves an example for you to imitate.
et ce n'était pas parce que nous n'en avions pas le droit, mais c'était pour vous donner un exemple à imiter.
10 For when we were with you, this we enjoined you, that if a man would not work, neither should he eat.
Quand nous étions au milieu de vous, nous vous donnions cette règle: celui qui refuse de travailler ne doit pas non il plus manger.
11 For we hear that there are some among you who walk disorderly, doing no work, but being busy-bodies.
Nous apprenons, en effet, qu'il y a parmi vous des personnes qui se conduisent d'une manière déréglée, qui ne travaillent point et perdent leur temps à des futilités.
12 Now such we command, and conjure, by our Lord Jesus Christ, that with quietness they labour, and eat their own bread.
Nous invitons et nous exhortons ces personnes-là par notre Seigneur Jésus-Christ à travailler paisiblement et à manger un pain qui soit le leur.
13 But ye, brethren, be not weary of well doing.
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 And if any man obey not our word by letter, mark that man, and maintain no society with him, that he may be ashamed.
Si quelqu'un ne se soumet pas à ce que nous vous disons dans cette lettre, notez-le, n'ayez point de rapport avec lui pour qu'il soit couvert de honte.
15 Yet regard him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Cependant ne le traitez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 And the Lord of peace himself give you peace, by every means, in every situation. The Lord be with you all.
Que le Seigneur de paix vous donne lui-même la paix, toujours, de toutes manières. Que le Seigneur soit avec vous tous.
17 The salutation of Paul with my own hand, which is my sign in every letter: so I write.
Je vous salue en écrivant moi-même, PAUL. Je signe ainsi toutes mes lettres; c'est mon écriture
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle was written to the Thessalonians from Athens.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.

< 2 Thessalonians 3 >