< 2 Thessalonians 2 >

1 NOW we entreat you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him:
Ita, maipapan iti iyaay ni Jesu-Cristo nga Apotayo ken iti pannakaurnongtayo a makikadua kenkuana: dawatenmi kadakayo kakabsat,
2 that ye be not hastily agitated with apprehension, nor troubled, neither by spirit, nor by discourse, nor by letter, as coming from us, as though the day of the Lord was instantly approaching.
a saankayo koma a nalaka a madanagan wenno mariribukan, uray babaen iti espiritu, babaen iti mensahe, wenno babaen iti surat a kasla aggapgapu kadakami, a nagbanaganna a dimtengen iti aldaw ti Apo.
3 Let no man deceive you in any way: because that cannot be till the apostasy come first, and the man of sin appear, the son of perdition,
Saanyo nga ipalubos nga adda mangallilaw kadakayo iti aniaman a wagas. Ta saan nga umay daytoy agingga a kalpasan nga umay iti iyaadayo, ken maiparangarang ti tao nga awanan linteg, ti anak iti pannakadadael.
4 who opposeth himself against, and exalteth himself above all that is called God, or is the object of adoration; so that he in the temple of God sitteth as God, exhibiting himself in public that he is God.
Isuna ti mangsalungasing ken mangitan-ok iti bagina a maibusor kadagiti amin a naawagan a Dios wenno pagrukbaban. Kas nagbanaganna, agtugaw isuna iti templo ti Dios ken iparangna ti bagina a kas Dios.
5 Do ye not remember that when I was yet with you, I told you these things?
Saanyo kadi a malagip nga idi addaak kadakayo ket imbagak dagitoy a banbanag?
6 And now ye know what withholdeth, that he may be revealed in his own time.
Ita, ammoyon ti manglaplapped kenkuana, tapno maiparangarangto laeng isuna iti umiso a tiempo.
7 For the mystery of iniquity is already powerfully working; only he that withholdeth hitherto, will do so till he is removed.
Ta madaman nga agtrabtrabaho ti palimed iti awanan linteg, adda laeng ti maysa a tao a manglaplapped kenkuana ita agingga a maikkat isuna iti dalan.
8 And then that lawless person will appear, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming;
Ket maiparangarangto ti awanan linteg, nga isunto iti papatayen ni Apo Jesus babaen ti anges iti ngiwatna. Dadaelento isuna ti Apo babaen iti pannakaiparangarang iti iyaayna.
9 whose appearing is known by fanatical energy, displayed in all power, and signs, and lying miracles,
Ti iyaay iti awan lintegna ket babaen iti aramid ni Satanas, nga addaan iti amin a pannakabalin, dagiti pagilasinan, ken dagiti palso a nakakaskasdaaw,
10 and in every unrighteous delusion among those who perish: in consequence of which things they received not the love of the truth, that they might be saved.
ken iti amin a panangallilaw iti kinakillo. Dagitoy a banbanag ket para kadagiti mapukpukaw, gapu ta saanda a naawat ti ayat iti kinapudno tapno maisalakanda.
11 And for this cause God shall send unto them the energy of delusion, that they should believe a lie:
Gapu iti daytoy, ibaon ti Dios kadakuada iti pannakabalin iti biddut tapno patienda iti ulbod.
12 that they all might be damned who have not believed the truth, but have taken pleasure in unrighteousness.
Agbanagto a maukomda amin, dagiti saan a namati ti kinapudno ngem ketdi nagragsakanda iti kinakillo.
13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren, beloved of the Lord, because God hath elected you from the beginning unto salvation, by sanctification of the Spirit, and faith in the truth:
Ngem rumbeng nga agyamankami a kankanayon iti Dios gapu kadakayo, kakabsat nga inayat iti Apo. Ta pinilinakayo ti Dios a kas umuna a bunga iti pannakaisalakan iti pannakapasanto iti Espiritu ken pammati iti kinapudno.
14 whereunto also he called you by our gospel, in order to your acquisition of the glory of our Lord Jesus Christ.
Daytoy iti nakaayabanyo a babaen iti ebangheliomi ket magun-odyo ti dayag ni Jesu-Cristo nga Apotayo.
15 Therefore, brethren, stand fast, and firmly hold the injunctions delivered to you, as ye have been taught, whether by our discourse, or by letter.
Agtakderkayo ngarud a natibker kakabsat. Salimetmetanyo dagiti kinapudno a naisuro kadakayo, uray babaen iti sao wenno babaen iti suratmi.
16 Now our Lord Jesus Christ himself, and our God, and Father, who hath loved us, and given us everlasting consolation, and good hope through grace, (aiōnios g166)
Ita, sapay koma ta ni Jesu-Cristo nga Apotayo ken Dios nga Amatayo a nangayat kadatayo ken nangted kadatayo iti agnanayon a liwliwa ken nasayaat a namnama iti masakbayan babaen iti parabur, (aiōnios g166)
17 comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
ket liwliwaen ken patibkerenna dagiti puspusoyo iti tunggal nasayaat nga aramid ken sao.

< 2 Thessalonians 2 >