< 2 John 1 >
1 THE presbyter to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all who have known the truth:
Abwng Jon lokv— Ayanam dvnvbuyu okv bunugv umvuu vdwa, okv ngoogv jvjvrungbv paknam. Okv ngo akin twkma, vbvritola yvvdw jvjvnga chinv vdwv mvnwng ngv nonua pakdu,
2 because of the truth which abideth in us, and shall be with us for ever: (aiōn )
ogulvgavbolo jvjvngv ngonu gvlo doodunv okv ngonu gvlo dvbvsingtambv doobvre. (aiōn )
3 grace, mercy, peace be with you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Pwknvyarnv Abu, okv Abu gv kuunyilo Jisu Kristo, ngonua anyuaya, aya okv sarsopoyo nga jinamv doyi laka; okv jvjv okv paknamv bunu ngonu gvbv doolwk yilaka.
4 I rejoiced greatly that I found thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father.
Abu gv ngonua gamkinam aingbv, nonugv umvuu meegonv jvjvlo ridubv tvvpa nam lvgabv vdwgo ngo himpu siyato.
5 And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from the beginning, that we should love one another.
Okv vbvrikunamv, ayasinam dvnvbvyu: kaju ngonu mvnwng ngv ajin anyingnga pakmisila juka. Ngoogv nonua lvkdung dunam si anwnv gamki yagoma; si ngonu gvlo klu lokv gamki la doobwng kunam go.
6 And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, as ye have heard from the beginning, That ye should walk in it.
Ngoogv pakmi sidubv mindunv si ngonu Pwknvyarnv gv gamki kolo tvvla doorung tvlaka vnamgo. Klu lokv, nonu mvnwng gv tvvnam gamki si, nonu mvnwng ngv pakmi sinam lo dooto laka vnamgo.
7 For many deceivers are gone out into the world, who do not confess Jesus the Messiah as come in the flesh. Such a one is a deceiver and an antichrist.
Nyiamooku so nyi meego mvvnv ngv vnglin doku, oogv nyi vdwv Jisu Kristonyi nyiamooku so nyi nyidung bv aapvnv vla mimanv, oogv nyi mvvnv ngv okv Kristo gv Nyimak bv rinv ngv.
8 Take heed to yourselves that we lose not the things which we have wrought, but receive a full reward.
Vbvrikunamv ngonu ogunv kudungkua ripvnam ngv nyema nam lvgabv, nonu awv hinggu sula dooto laka, vbvribolo nonugv Amen am paareku.
9 Every one that transgresseth and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: he that abideth in the doctrine of Christ, this man holdeth both the Father and the Son.
Yvvdw Jisu Kristo gv tamsar kolo dooma dunv, vbvritola, ribovngbo yadunv vv Pwknvyarnv gvlo paaya mare. Yvvdw so tamsar kolo doodudw vv Abu nyila okv Kuunyilo anyibabwng nga paare.
10 If any person come unto you, and bring not this doctrine, receive him not into the house, nor say to him, Welcome.
Vbvrinamv, yvvdw nonu gvlo aadula soogv tamsarnam sum aagv la aama dubolo, um nonugv naam lo aadu bv ninyia kumrwklvtak siyoka; “Nonu gvlo sarsopoyo namv doyilakv vla vbvka miyoka.”
11 He that biddeth him welcome, takes part in his wicked works.
Holvgabv yvvdw bunua sarsopoyo nga nonu lvkobv doyilakv vla mindunv, kokwnglo bunugv alvmanv gv rinam lo ajin gobv ridunv.
12 Having many things to write unto you, I would not do it with paper and ink; but I hope to come unto you, and speak mouth to mouth, that our joy may be complete.
Ngo nonua minsv meego doodunv, vbvrijvka pvta soka okv sai lokv lvkmare; vbvmayabv, ngo awv kaalwkla okv gaam yangv mirwksiya nvpv mvngla mvngtindu, vbvribolo, ngonugv mvngpuv pumichiki yariku.
13 The children of thy elect sister salute thee. Amen.
Nonugv ayanam anyibormv vdwgv umvuu vdwv bunugv kumrwksinam go jilwk dunv.