< 2 John 1 >

1 THE presbyter to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all who have known the truth:
Afume hwa gogolo abhalehwa she yasaluulwe na bhana bhakwe, bhembage ne mulyoli, senemwene, lelo na bhaala bhabhaimenye elyoli,
2 because of the truth which abideth in us, and shall be with us for ever: (aiōn g165)
sababu yelyoli yeli mumoyo wetu yeli mumoyo wetu yehaikhala nate wila na wila. (aiōn g165)
3 grace, mercy, peace be with you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Eneema, ne usajile, nuluseshelo zyaibhanate afume hwa Ngulubhe uise witu nafume hwa Yesu Kristu umwana wa Ngulubhe hu lyoli no lugano.
4 I rejoiced greatly that I found thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father.
Esungwa tee nelole abhana benyu bamo bhazifuata enongwa ezye lyoli, neshi shataiposhie endajizyo ene afume hwa Baba.
5 And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from the beginning, that we should love one another.
Neshi ehubhuula awe, wushe sehuje ehusimbila endajizyo empya, ila ajetigananaje tete. Olu lwolugano, lwatihwanziwa abhale nalwo, afuatane nendajizyo zyakwe.
6 And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, as ye have heard from the beginning, That ye should walk in it.
Olu lwalula olulajizyo lwa mwahomvwezye ahwande hale huje muhwaziwa abhalenalwo.
7 For many deceivers are gone out into the world, who do not confess Jesus the Messiah as come in the flesh. Such a one is a deceiver and an antichrist.
Afwatane aje abhilenga bhinji bhali shaahamunsi, nantele sebhahumwetehau Yesu aje ahenzile nu bele pansi. Onu yakhopela ilenga, nuyahukhana uYesu.
8 Take heed to yourselves that we lose not the things which we have wrought, but receive a full reward.
Muhwiyenye mwemwe huje msahagatezye gaala gataga bhombeye embombo, nkamwahejelele ushahara gwenyu hwa mwene.
9 Every one that transgresseth and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: he that abideth in the doctrine of Christ, this man holdeth both the Father and the Son.
Yayonti ula yahwendelela hwitagalila na siga adiila mumanyizyo zya Yesu, uyo siga ali nu Ngulubhi. Ulayadiila mumanyizyo zya Ngulubhe uyo ali nu Baba nu Mwana.
10 If any person come unto you, and bring not this doctrine, receive him not into the house, nor say to him, Welcome.
Omuntu yayonti yahwenza hulimwe saaleta emanyizyo zyazifuma hwa Ngulubhi, omuntu uyo musahamwambilile munyumba zyenyu nantele musahalamushe.
11 He that biddeth him welcome, takes part in his wicked works.
Omuntu yahulamuha omuntu neshuyo abhaahwavwanwa embibhi nu muntu uyo.
12 Having many things to write unto you, I would not do it with paper and ink; but I hope to come unto you, and speak mouth to mouth, that our joy may be complete.
Endinago minji agabhasimbile, na senahanzaga asimbe mwikalata nuwino. Lelo ehwanza aje ehenze nene nayanje namwe, ili uluseshelo lwetu lubhe shinza.
13 The children of thy elect sister salute thee. Amen.
Abhana bha yilumbu wenyu usalulwe bhabhalamuha.

< 2 John 1 >