< 2 Corinthians 6 >
1 WE then as labourers with him, exhort you also that ye receive not the grace of God in vain:
Tengban Mapugi thougal touminnaba ama oina eikhoina nakhoida Tengban Mapugi thoujal adu arembada phangba oidanaba haijari.
2 for he saith, “In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I succoured thee.” Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.
Maramdi Tengban Mapuna hai, “Eina yabiba matam lakpa matamda, eina nahakki haijaba tabi; Aran-khubhamgi numit aduna thunglabada, eina nahakpu pangbire.” Tao, pungpham asi Tengban Mapugi thoujal phangjanabagi pungphamni; ngasi aran-khubhamgi numitni.
3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
Eikhoigi thougalda mingchat thiba oidanaba eikhoina kanagi lambidasu khudi thipham pide.
4 but in every thing approving ourselves as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in straits,
Madugi mahutta eikhoina touba khudingmakna eikhoi Tengban Mapugi thougal toubasingni haibadu utli: Madudi awa anang khaangbada, khudongthibada, awa anada amadi awabada,
5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,
Phubibada, keisumsangda thambada, irang nangbada, thabak wana subada, ahing kaya tumkhidabada aduga lambada,
6 in purity, in knowledge, in long-suffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
eikhoigi taruba lamchatta, khangbada, akhang kanbada, chanbibada, aduga Thawai Asengbada, eikhoigi asengba nungsibada,
7 by the word of truth, by the power of God, with weapons of righteousness in the right hand and in the left,
achumba wada, amadi Tengban Mapugi panggalda, khut yet amadi oida achumba chatpagi laangi khutlaida madu eikhoina utli.
8 through honour and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, yet true men;
Eikhoibu ikai khumnabi amasung ikai khumnabide; eikhoibu ikaiba pi amasung thagatpi. Eikhoibu chinthibagumna loubi, adumakpu eikhoina achumba adu tamthok-i.
9 as unknown, though well known; as dying, and lo! we live; as chastened, yet not given over to death;
Sakkhangbirabasu eikhoibu sakkhangdabagumna loubi. Eikhoina asibagum oikhi, adubu yeng-u, eikhoi hingli. Eikhoina cheirak phanglabasu eikhoibu hatpide;
10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
Eikhoina warabasu, matam pumnamakta eikhoina haraojei; eikhoina lairabagumlabasu mi kayabu eikhoina inak khulhanbikhi; eikhoigi karisu leitabagumlabasu eikhoigi pot pumnamak lei.
11 Our mouth is opened unto you, O Corinthians! our heart is enlarged.
Nungsijaraba Corinth-ki misa! Eikhoina nakhoida pukchel tingna haijari, nakhoigidamak eikhoigi thamoi laona hangduna leijei.
12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Eikhoina nakhoibu nungsijaba adu naphamda pithokle adubu nakhoina eikhoibu nungsiba adudi nakhoina nakhoigi thamoida phajinduna thamli.
13 Let us have a like return; I speak as unto children; be ye also enlarged.
Houjik eina nakhoida eigi angangsingda ngangbagumna haijari: Nakhoigidamak eikhoigi thamoida leiriba pukning-ithil aduga chap mannaba pukning-ithil adu eikhoidasu utpiyu. Nakhoigi thamoi laona hangdokpiyu.
14 Be not unequally yoked with infidels; for what participation hath righteousness with unrighteousness? and what fellowship is there between light and darkness?
Nakhoina thajadabasingga pabot oiminnaganu. Maramdi madu touba yade. Kamdouna achumba chatpaga phattabaga mapang oiminnagadage? Kamdouna mangalga amambaga leiminnagadage?
15 and what concord of Christ with Belial? or what share hath he that believeth with an infidel?
Christtaga Devil-ga kari yannaba leibage? Thajaba amaga thajadaba amaga kari mannaba leibage?
16 or what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, “I will inhabit in them, and walk about in them; and I will be their God, and they shall be for me a people.”
Kamdouna Mapugi sangga lai murtisingga tinnaba yagadage? Maramdi eikhoidi ahingba Tengban Mapugi sangni. Tengban Mapu masamakna asumna haikhi, Eina eigi misinggi nungda leipham semgani, aduga eina makhoigi marakta leigani; Eina makhoigi Tengban Mapu oigani, aduga makhoina eigi mising oigani.
17 “Wherefore go forth from the midst of them, and be ye separated, saith the Lord, and touch not the unclean; and I will receive you,
MAPU IBUNGO-na hai, “Maram aduna makhoisingdagi thoraktuna tongallo. Sengdaba kari amata sokkanu. Aduga eina nakhoibu lousinbigani.
18 and I will be as a father unto you, and ye shall be to me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.”
Eina nakhoigi Napa Ibungo oigani, aduga nakhoina eigi ichanupasing amadi ichanupising oigani, Ingam ngamba MAPU IBUNGO-na hai.”