< 1 Thessalonians 5 >

1 NOW concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that I should write to you:
Quant à ce qui concerne les temps et les époques, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
2 for yourselves know precisely that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
car vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du seigneur doit venir, comme un voleur pendant la nuit.
3 For when they say, Peace and safety, then sudden destruction rusheth upon them, as travail on a woman with child, and they shall in no wise escape.
Or, quand ils diront: « Paix et sûreté! » alors une perdition subite les surprendra, comme le mal d'enfant la femme enceinte, et ils n'échapperont certainement pas.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief.
Mais, pour vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme des voleurs;
5 Ye are all the children of light, and the children of day: we are not the children of night, nor of darkness.
car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour. Nous n'appartenons ni à la nuit, ni aux ténèbres;
6 Let us not then sleep as do others; but let us watch and be sober.
ainsi donc ne sommeillons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres;
7 For they who sleep, sleep in the night, and they who are drunken, are drunken in the night;
car ceux qui sommeillent sommeillent la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit,
8 but let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
mais nous, qui appartenons au jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et, pour casque, l'espérance du salut,
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut, par notre seigneur Jésus
10 who died for us, that whether we sleep, or whether we wake, we may live together with him.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous sommeillions, nous vivions tous avec lui.
11 Wherefore comfort one another, and edify one another, as also ye do.
C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme effectivement vous le faites.
12 Now we entreat you, brethren, to know those who labour among you, and preside over you in the Lord, and admonish you;
Toutefois nous vous prions, frères, de distinguer ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,
13 and to account of them very highly in love for their work’s sake. And live in peace among yourselves.
et d'avoir pour eux une charité sans bornes à cause de leur œuvre. Gardez la paix entre vous;
14 Now we conjure you, brethren, admonish the unruly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient with all men.
toutefois nous vous y exhortons, frères: avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont découragés, supportez les faibles, soyez patients envers tous;
15 See that no man return evil for evil to any man; but always pursue that which is good, both towards one another, and towards all men.
prenez garde que personne ne rende à personne mal pour mal, mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit à l'égard de tous.
16 Rejoice evermore.
Réjouissez-vous toujours;
17 Pray without ceasing.
priez sans cesse;
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-wards.
rendez pour toutes choses des actions de grâces; car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard.
19 Quench not the Spirit.
N'éteignez pas l'Esprit,
20 Despise not prophesyings.
ne méprisez pas les prophéties,
21 Prove all things; hold fast that which is good.
mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon.
22 Abstain from all appearance of evil.
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 Now the God of peace himself sanctify you wholly; and may your whole spirit, and soul, and body be preserved faultless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Or, que le Dieu de paix Lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme, et le corps, soient conservés sans reproche lors de l'avènement de notre seigneur Jésus-Christ.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est Lui aussi qui le fera.
25 Brethren, pray for us.
Frères, priez aussi pour nous.
26 Salute all the brethren with an holy kiss.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I conjure you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
Je vous en adjure au nom du Seigneur: que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!

< 1 Thessalonians 5 >