< 1 Thessalonians 4 >
1 FINALLY, brethren, we beseech you therefore, and conjure you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk, and please God, so ye would abound more and more.
終わりに、兄弟たちよ。主イエスにあって、お願いし、また勧告します。あなたがたはどのように歩んで神を喜ばすべきかを私たちから学んだように、また、事実いまあなたがたが歩んでいるように、ますますそのように歩んでください。
2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
私たちが、主イエスによって、どんな命令をあなたがたに授けたかを、あなたがたは知っています。
3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from whoredom;
神のみこころは、あなたがたがきよくなることです。あなたがたが不品行を避け、
4 that every one of you may know how to possess his own vessel in sanctification and honour,
各自わきまえて、自分のからだを、きよく、また尊く保ち、
5 not in the vile passion of lewdness, as the Gentiles which know not God;
神を知らない異邦人のように情欲におぼれず、
6 that no man transgress against, or act dishonestly to his brother in this matter because the Lord is the avenger of all such things, as we have told you before, and testified.
また、このようなことで、兄弟を踏みつけたり、欺いたりしないことです。なぜなら、主はこれらすべてのことについて正しくさばかれるからです。これは、私たちが前もってあなたがたに話し、きびしく警告しておいたところです。
7 For God hath not called us unto impurity, but unto holiness.
神が私たちを召されたのは、汚れを行なわせるためではなく、聖潔を得させるためです。
8 Therefore he that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his Holy Spirit.
ですから、このことを拒む者は、人を拒むのではなく、あなたがたに聖霊をお与えになる神を拒むのです。
9 Now concerning brotherly love, I have no need to write unto you: for ye yourselves are divinely taught to love one another.
兄弟愛については、何も書き送る必要がありません。あなたがたこそ、互いに愛し合うことを神から教えられた人たちだからです。
10 And indeed ye practise it towards all the brethren that are throughout Macedonia: but we conjure you, brethren, to abound more and more;
実にマケドニヤ全土のすべての兄弟たちに対して、あなたがたはそれを実行しています。しかし、兄弟たち。あなたがたにお勧めします。どうか、さらにますますそうであってください。
11 and that you make it your study to live peaceably, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we have enjoined you;
また、私たちが命じたように、落ち着いた生活をすることを志し、自分の仕事に身を入れ、自分の手で働きなさい。
12 that ye walk becomingly towards those without, and need no assistance from any person.
外の人々に対してもりっぱにふるまうことができ、また乏しいことがないようにするためです。
13 Now I would not have you ignorant, brethren, concerning those who are fallen asleep, that ye be not afflicted, as the rest of mankind who have no hope.
眠った人々のことについては、兄弟たち、あなたがたに知らないでいてもらいたくありません。あなたがたが他の望みのない人々のように悲しみに沈むことのないためです。
14 For if we believe that Jesus died, and rose again, so also those that have fallen asleep for Jesus shall God bring with him.
私たちはイエスが死んで復活されたことを信じています。それならば、神はまたそのように、イエスにあって眠った人々をイエスといっしょに連れて来られるはずです。
15 For this I say unto you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left unto the coming of the Lord, shall not prevent those who are fallen asleep.
私たちは主のみことばのとおりに言いますが、主が再び来られるときまで生き残っている私たちが、死んでいる人々に優先するようなことは決してありません。
16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and the dead in Christ shall rise first:
主は、号令と、御使いのかしらの声と、神のラッパの響きのうちに、ご自身天から下って来られます。それからキリストにある死者が、まず初めによみがえり、
17 then we who are alive, who remain, shall be caught up together with them into the clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we be ever with the Lord.
次に、生き残っている私たちが、たちまち彼らといっしょに雲の中に一挙に引き上げられ、空中で主と会うのです。このようにして、私たちは、いつまでも主とともにいることになります。
18 Wherefore comfort one another with these words.
こういうわけですから、このことばをもって互いに慰め合いなさい。