< 1 Thessalonians 2 >

1 FOR ye yourselves, brethren, know our entrance in to you, that it was not in vain.
Denn ihr selbst wisset, Brüder, unseren Eingang bei euch, daß er nicht vergeblich war;
2 But though we had suffered before, and were infamously treated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to preach unto you the gospel of God amidst a great conflict.
sondern nachdem wir in Philippi zuvor gelitten hatten und mißhandelt worden waren, wie ihr wisset, waren wir freimütig in unserem Gott, das Evangelium Gottes zu euch zu reden unter großem Kampf.
3 And our exhortation originated not from delusion, or impurity, or from guile;
Denn unsere Ermahnung war nicht aus Betrug, noch aus Unreinigkeit, noch mit List;
4 but as we have been approved of God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men, but God, who trieth our hearts.
sondern so, wie wir von Gott bewährt worden sind, mit dem Evangelium betraut zu werden, also reden wir, nicht um Menschen zu gefallen, sondern Gott, der unsere Herzen prüft.
5 For neither at any time used we insinuating language, as ye know, nor a pretext for covetousness; God is witness:
Denn niemals sind wir mit einschmeichelnder Rede umgegangen, wie ihr wisset, noch mit einem Vorwande für Habsucht, Gott ist Zeuge;
6 not seeking glory from men, neither from you, nor from others, though we might have been burdensome, as apostles of Christ.
noch suchten wir Ehre von Menschen, weder von euch, noch von anderen, wiewohl wir als Christi Apostel euch zur Last sein konnten;
7 But we were gentle in the midst of you, as a nurse cherisheth her own infants.
sondern wir sind in eurer Mitte zart gewesen, wie eine nährende Frau ihre eigenen Kinder pflegt.
8 So, tenderly affected towards you, we could with pleasure have imparted to you not the gospel of God only, but our own lives also, because ye were beloved by us.
Also, da wir ein sehnliches Verlangen nach euch haben, gefiel es uns wohl, euch nicht allein das Evangelium Gottes, sondern auch unser eigenes Leben mitzuteilen, weil ihr uns lieb geworden waret.
9 For ye remember, brethren, our labour and toil: for night and day working hard, that we might be no burden to any of you, we preached unto you the gospel of God.
Denn ihr gedenket, Brüder, an unsere Mühe und Beschwerde: Nacht und Tag arbeitend, um niemand von euch beschwerlich zu fallen, haben wir euch das Evangelium Gottes gepredigt.
10 Ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and faultlessly we conducted ourselves among you that believe:
Ihr seid Zeugen und Gott, wie göttlich und gerecht und untadelig wir gegen euch, die Glaubenden, waren;
11 as ye know how we treated every one of you, as a father doth his children, exhorting you, and admonishing, and conjuring you,
gleichwie ihr wisset, wie wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine eigenen Kinder, euch ermahnt und getröstet und euch bezeugt haben,
12 that ye should walk worthy of God, as calling you into his kingdom and glory.
daß ihr wandeln solltet würdig des Gottes, der euch zu seinem eigenen Reiche und seiner eigenen Herrlichkeit beruft.
13 For this cause do we also give thanks to God unceasingly, because when ye received the word reported by us from God, ye received it not as the word of man, but, as it is in truth, the word of God, which worketh also effectually in you that believe.
Und darum danken wir auch Gott unablässig, daß, als ihr von uns das Wort der Kunde Gottes empfinget, ihr es nicht als Menschenwort aufnahmet, sondern, wie es wahrhaftig ist, als Gottes Wort, das auch in euch, den Glaubenden, wirkt.
14 For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judea, in Christ Jesus: for ye suffered the same things also yourselves from your own countrymen, as they too have of the Jews;
Denn, Brüder, ihr seid Nachahmer der Versammlungen Gottes geworden, die in Judäa sind in Christo Jesu, weil auch ihr dasselbe von den eigenen Landsleuten erlitten habt, wie auch jene von den Juden,
15 who both murdered the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us, and please not God, and are in opposition to all mankind;
die sowohl den Herrn Jesus als auch die Propheten getötet und uns durch Verfolgung weggetrieben haben, und Gott nicht gefallen und allen Menschen entgegen sind,
16 forbidding us to speak to the Gentiles, that they might be saved, to fill up the measure of their iniquities always: but wrath is coming upon them to the extremity.
indem sie uns wehren, zu den Nationen zu reden, auf daß sie errettet werden, damit sie ihre Sünden allezeit vollmachen; aber der Zorn ist völlig über sie gekommen.
17 But we, brethren, bereaved of you for a short moment, in person, not in heart, have more abundantly longed to see your face with great desire.
Wir aber, Brüder, da wir für kurze Zeit von euch verwaist waren, dem Angesicht, nicht dem Herzen nach, haben wir uns um so mehr befleißigt, euer Angesicht zu sehen, mit großem Verlangen.
18 Therefore we wished to have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan prevented us.
Deshalb wollten wir zu euch kommen (ich, Paulus, nämlich), einmal und zweimal, und der Satan hat uns verhindert.
19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
Denn wer ist unsere Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhmes? Nicht auch ihr vor unserem Herrn Jesus bei seiner Ankunft?
20 For ye are our glory and joy.
Denn ihr seid unsere Herrlichkeit und Freude.

< 1 Thessalonians 2 >