< 1 Peter 1 >
1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the sojourners, dispersed through Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Pietari, Jesuksen Kristuksen apostoli, valituille muukalaisille, hajalla asuvaisille Pontossa, Galatiassa, Kappadokiassa, Asiassa ja Bityniassa,
2 elect according to the foreknowledge of God the Father, by sanctification of the Spirit, that they might be brought to the obedience, and sprinkled with the blood of Jesus Christ: grace unto you and peace be multiplied.
Isän Jumalan aivoituksen jälkeen Hengen pyhittämisen kautta, kuuliaisuuteen ja Jesuksen Kristuksen veren priiskottamiseen: armo ja rauha lisääntyköön teille!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath begotten us again unto an animating hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Kiitetty olkoon Jumala ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isä, joka meitä suuresta laupiudestansa on synnyttänyt jälleen elävään toivoon, Jesuksen Kristuksen ylösnousemisen kautta kuolleista,
4 for an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
Katoomattomaan ja saastuttamattomaan ja turmelemattomaan perintöön, joka taivaassa tähdelle pantu on teitä varten,
5 who are guarded by the omnipotence of God, through faith to obtain the salvation which is ready to appear at the last time.
Jotka Jumalan väellä uskon kautta autuuteen kätketään, joka sitä varten valmistettu on, että se viimeisellä ajalla ilmi tulis.
6 Wherein ye exult, though yet for a little space, (if it must be so, ) ye are in sorrow through various trials:
Jossa te saatte iloita, te, joita nyt vähän aikaa, (jos tarvitaan, ) moninaisilla kiusauksilla vaivataan:
7 that the test of your faith (much more precious than that of gold, which is of a perishing nature, though proved by fire) may be found unto praise and honour and glory at the revelation of Jesus Christ:
Että teidän uskonne koettelemus paljoa kalliimmaksi löydettäisiin kuin katoova kulta, joka tulessa koetellaan, kiitokseksi, ylistykseksi ja kunniaksi, koska Jesus Kristus ilmaantuu,
8 whom though ye have not seen, ye love; on whom, though ye have not as yet gazed, yet believing, ye exult with joy unutterable and glorious:
Jota te rakastatte, vaikka ette häntä näe, jonka päälle te myös uskotte, ehkette nyt häntä näe, niin te kuitenkin saatte iloita sanomattomalla ja kunniallisella ilolla,
9 receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
Ja käsitätte teidän uskonne lopun, sieluin autuuden,
10 Concerning which salvation the prophets eagerly sought and diligently inquired, who prophesied of the grace which is come to you:
Jota autuutta prophetat ovat etsineet ja tutkineet, jotka teille tulevaista armoa ennustaneet ovat;
11 investigating to what time and to what conjuncture the Spirit of Christ in them pointed, when predicting the sufferings coming upon Christ, and the glories subsequent thereto.
Ja ovat tutkineet, millä taikka minkäkaltaisella ajalla Kristuksen Henki, joka heissä oli, ilmoitti, joka oli jo ennen todistanut niistä vaivoista, jotka Kristuksessa ovat, ja siitä kunniasta, joka niiden jälkeen tapahtuva oli:
12 To whom it was revealed, that not for themselves, but for us were their ministrations employed in the things which are now declared unto you by those who have preached the gospel unto you by the Holy Ghost sent down from heaven; on which things the angels bending forwards eagerly desire to gaze.
Joille se ilmoitettu oli, sillä ei he itseänsä sen kautta palvelleet, vaan meitä, jotka nyt teille niiden kautta julistetut ovat, jotka teille evankeliumia saarnanneet ovat Pyhän Hengen kautta, taivaasta lähetetyn, jota enkelit nähdä himoitsevat.
13 Wherefore girding up the loins of your mind, vigilant, wait with assured hope for the grace, which shall be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
Sentähden vyöttäkäät mielenne kupeet, olkaa raittiit, pankaat täydellinen toivonne siihen armoon, joka teille Jesuksen Kristuksen ilmestyksen kautta taritaan,
14 as obedient children, not conformed to the former passions of the days of your ignorance:
Niinkuin kuuliaiset lapset, ei asettaen teitänne niinkuin ennen, kuin te teidän tyhmyydessänne himoissa elitte,
15 but as he who hath called you is holy, be ye holy also in all your conduct:
Vaan sen jälkeen, joka teitä kutsunut on, ja on pyhä, olkaat te myös pyhät kaikissa teidän menoissanne.
16 because it is written, “Be ye holy; for I am holy.”
Sillä kirjoitettu on: teidän pitää pyhät oleman, sillä minä olen pyhä.
17 And if ye invoke him as Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, conduct yourselves during the time of your sojourning with jealous fear:
Ja jos te rukoilette sitä Isää, joka tuomitsee kunkin töidensä jälkeen ilman ihmisten muodon katsomista, niin katsokaat, että te teidän viipymisenne ajan pelvossa vaeltaisitte,
18 knowing that ye have not been redeemed out of your vain manner of life, derived traditionally from your fathers, by the corruptible things, silver and gold,
Tietäen, ettette ole katoovaisella hopialla eli kullalla lunastetut teidän turhasta menostanne, jonka te isäin säädystä saitte,
19 but by the precious blood of Christ, as the unblemished and spotless lamb:
Vaan kalliilla Kristuksen verellä, niinkuin viattoman ja puhtaan Karitsan;
20 who was indeed predestined before the foundation of the world, but manifested in these last times for us,
Joka tosin jo ennen oli aivottu kuin maailman perustus pantu oli, mutta ilmoitettu viimeisinä aikoina teidän tähtenne,
21 who by him believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
Jotka hänen kauttansa uskotte Jumalan päälle, joka hänen kuolleista herätti ja hänelle kunnian antoi, että teillä olis usko ja toivo Jumalan päälle.
22 Having purified your souls by obedience to the truth through the Spirit unto fraternal affection undissembled, love each other intensely out of a pure heart:
Ja tehkäät puhtaaksi teidän sielunne totuuden kuuliaisuudessa, Hengen kautta, veljelliseen rakkauteen, joka vilpitöin olis, ja olkaat keskenänne palavaisessa rakkaudessa puhtaasta sydämestä,
23 born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the quickening word of God, and which abideth for ever. (aiōn )
Niinkuin ne, jotka jälleen syntyneet ovat, ei katoovaisesta, vaan katoomattomasta siemenestä, elävästä Jumalan sanasta, joka ijankaikkisesti pysyy. (aiōn )
24 “For all flesh is as grass, and all the glory of man, as the flower of grass. The grass withereth, and the flower of it falleth off:”
Sillä kaikki liha on niinkuin ruoho ja kaikki ihmisen kunnia niinkuin ruohon kukkanen. Ruoho on kuivunut, ja sen kukkanen lakastunut;
25 but the word of the Lord abideth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. (aiōn )
Mutta Herran sana pysyy ijankaikkisesti, ja se on se sana, joka teidän seassanne saarnattu on. (aiōn )