< 1 Corinthians 6 >

1 DARE any of you, having a matter of controversy with another, sue for judgment before the unjust, and not before the saints?
ยุษฺมากเมกสฺย ชนสฺยาปเรณ สห วิวาเท ชาเต ส ปวิตฺรโลไก รฺวิจารมการยนฺ กิมฺ อธารฺมฺมิกโลไก รฺวิจารยิตุํ โปฺรตฺสหเต?
2 Know ye not that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to be judges in the smallest matters?
ชคโต'ปิ วิจารณํ ปวิตฺรโลไก: การิษฺยต เอตทฺ ยูยํ กึ น ชานีถ? อโต ชคทฺ ยทิ ยุษฺมาภิ รฺวิจารยิตวฺยํ ตรฺหิ กฺษุทฺรตมวิจาเรษุ ยูยํ กิมสมรฺถา: ?
3 Know ye not that we shall judge angels, much more things pertaining to this life?
ทูตา อปฺยสฺมาภิ รฺวิจารยิษฺยนฺต อิติ กึ น ชานีถ? อต ไอหิกวิษยา: กิมฺ อสฺมาภิ รฺน วิจารยิตวฺยา ภเวยุ: ?
4 If then ye have disputes about the things of this life, do you seat those on the bench who are least esteemed in the church?
ไอหิกวิษยสฺย วิจาเร ยุษฺมาภิ: กรฺตฺตเวฺย เย โลกา: สมิเตา กฺษุทฺรตมาสฺต เอว นิยุชฺยนฺตำฯ
5 I speak to you to shame you. Is it so, that there is not among you a wise man? Not so much as one who is able to judge between one brother and another?
อหํ ยุษฺมานฺ ตฺรปยิตุมิจฺฉนฺ วทามิ ยฺฤษฺมนฺมเธฺย กิเมโก'ปิ มนุษฺยสฺตาทฺฤคฺ พุทฺธิมานฺนหิ โย ภฺราตฺฤวิวาทวิจารเณ สมรฺถ: สฺยาตฺ?
6 But brother goes to law with brother, and this before the unbelievers.
กิญฺไจโก ภฺราตา ภฺราตฺราเนฺยน กิมวิศฺวาสินำ วิจารกาณำ สากฺษาทฺ วิวทเต? ยษฺมนฺมเธฺย วิวาทา วิทฺยนฺต เอตทปิ ยุษฺมากํ โทษ: ฯ
7 Now verily therefore there is altogether a fault among you, because ye have law-suits one with another. Why do ye not rather submit to the wrong? Why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
ยูยํ กุโต'นฺยายสหนํ กฺษติสหนํ วา เศฺรโย น มนฺยเธฺว?
8 But ye do wrong and defraud, and that the brethren.
กินฺตุ ยูยมปิ ภฺราตฺฤเนว ปฺรตฺยนฺยายํ กฺษติญฺจ กุรุถ กิเมตตฺ?
9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,
อีศฺวรสฺย ราเชฺย'นฺยายการิณำ โลกานามธิกาโร นาสฺเตฺยตทฺ ยูยํ กึ น ชานีถ? มา วญฺจฺยธฺวํ, เย วฺยภิจาริโณ เทวารฺจฺจิน: ปารทาริกา: สฺตฺรีวทาจาริณ: ปุํไมถุนการิณสฺตสฺกรา
10 nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
โลภิโน มทฺยปา นินฺทกา อุปทฺราวิโณ วา ต อีศฺวรสฺย ราชฺยภาคิโน น ภวิษฺยนฺติฯ
11 Yet such were some of you: but ye have been washed, but ye have been sanctified, but ye have been justified in the name of the Lord Jesus, and by the spirit of our God.
ยูยญฺไจวํวิธา โลกา อาสฺต กินฺตุ ปฺรโภ รฺยีโศ รฺนามฺนาสฺมทีศฺวรสฺยาตฺมนา จ ยูยํ ปฺรกฺษาลิตา: ปาวิตา: สปุณฺยีกฺฤตาศฺจฯ
12 All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but I will not put myself under the power of any.
มทรฺถํ สรฺวฺวํ ทฺรวฺยมฺ อปฺรติษิทฺธํ กินฺตุ น สรฺวฺวํ หิตชนกํฯ มทรฺถํ สรฺวฺวมปฺรติษิทฺธํ ตถาปฺยหํ กสฺยาปิ ทฺรวฺยสฺย วศีกฺฤโต น ภวิษฺยามิฯ
13 Meats are for the belly, and the belly for meats; but God will destroy both it and them. Now the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body.
อุทราย ภกฺษฺยาณิ ภกฺเษฺยภฺยศฺโจทรํ, กินฺตุ ภกฺโษฺยทเร อีศฺวเรณ นาศยิเษฺยเต; อปรํ เทโห น วฺยภิจาราย กินฺตุ ปฺรภเว ปฺรภุศฺจ เทหายฯ
14 And God hath both raised up the Lord, and will raise us up by his own power.
ยศฺเจศฺวร: ปฺรภุมุตฺถาปิตวานฺ ส สฺวศกฺตฺยาสฺมานปฺยุตฺถาปยิษฺยติฯ
15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? Taking then the members of Christ, shall I make them members of an harlot? God forbid.
ยุษฺมากํ ยานิ ศรีราณิ ตานิ ขฺรีษฺฏสฺยางฺคานีติ กึ ยูยํ น ชานีถ? อต: ขฺรีษฺฏสฺย ยานฺยงฺคานิ ตานิ มยาปหฺฤตฺย เวศฺยายา องฺคานิ กึ การิษฺยนฺเต? ตนฺน ภวตุฯ
16 Do you not know that he that is joined to an harlot is one body with her? For they two, saith he, shall be “one flesh.”
ย: กศฺจิทฺ เวศฺยายามฺ อาสชฺยเต ส ตยา สไหกเทโห ภวติ กึ ยูยเมตนฺน ชานีถ? ยโต ลิขิตมาเสฺต, ยถา, เตา เทฺวา ชนาเวกางฺเคา ภวิษฺยต: ฯ
17 But he that is joined to the Lord is one spirit.
มานวา ยานฺยนฺยานิ กลุษาณิ กุรฺวฺวเต ตานิ วปุ รฺน สมาวิศนฺติ กินฺตุ วฺยภิจาริณา สฺววิคฺรหสฺย วิรุทฺธํ กลฺมษํ กฺริยเตฯ
18 Flee whoredom. Every other sin which a man may commit is without the body; but he who committeth whoredom sinneth against his own body.
มานวา ยานฺยนฺยานิ กลุษาณิ กุรฺวฺวเต ตานิ วปุ รฺน สมาวิศนฺติ กินฺตุ วฺยภิจาริณา สฺววิคฺรหสฺย วิรุทฺธํ กลฺมษํ กฺริยเตฯ
19 Do ye not know that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have from God, and ye are not your own?
ยุษฺมากํ ยานิ วปูํสิ ตานิ ยุษฺมทนฺต: สฺถิตเสฺยศฺวราลฺลพฺธสฺย ปวิตฺรสฺยาตฺมโน มนฺทิราณิ ยูยญฺจ เสฺวษำ สฺวามิโน นาเธฺว กิเมตทฺ ยุษฺมาภิ รฺน ชฺญายเต?
20 For ye have been bought with a price: glorify then God in your body, and in your spirit, which are God’s.
ยูยํ มูเลฺยน กฺรีตา อโต วปุรฺมโนภฺยามฺ อีศฺวโร ยุษฺมาภิ: ปูชฺยตำ ยต อีศฺวร เอว ตโย: สฺวามีฯ

< 1 Corinthians 6 >