< 1 Corinthians 3 >

1 AND I, brethren, have been unable to speak to you as unto spiritual men, but as to carnal, even as to babes in Christ.
Eta ni anayeác, ecin minçatu natzayçue çuey spiritualey anço, baina carnaley anço, diot, haourrey anço Christ Iaunean.
2 And I have given you milk to drink, and not meat: for hitherto ye have not been capable of it, yea, even to the present moment ye are not capable of it.
Ezne edatera emaitez haci çaituztet, eta ez viandaz, ceren oraino ecin baitzineçaqueten, baina orain-ere oraino ecin deçaqueçue: ceren oraino carnal baitzarete.
3 For ye are still carnal: for since there are among you envy, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as other men?
Ecen inuidia eta gudu eta targoa çuen artean denean, etzarete carnal, eta etzabiltzate guiçonaren araura?
4 For when one saith, I am indeed of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Ecen erraiten duenean batac, Ni Paulen naiz: eta berceac, Ni Apolloren, etzarete carnal?
5 Who then is Paul, and who is Apollos, but the ministers through whom ye believed, even as the Lord gave to each of us?
Nor da bada Paul, eta nor Apollo, cerbitzari baicen, ceinéz sinthetsi vkan baituçue, eta batbederari Iaunac eman draucan beçala?
6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Nic landatu vkan dut, Apolloc arregatu: baina Iaincoac eman du handitzea.
7 So then neither is he that planteth any thing, nor he that watereth; but God who giveth the increase.
Halacotz beraz landatzen ari dena ezta deus, ezeta arregatzen ari dena: baina handitzea emaiten duen Iaincoa.
8 Now he that planteth and he that watereth are one: but every one shall receive his own reward according to his own labour.
Eta landatzen ari dena eta arregatzen ari dena, bat dirade: eta batbederac recebituren du bere saria bere trabailluaren araura.
9 For we are God’s fellowlabourers: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
Ecen gu Iaincoarequin languile gara, çuec Iaincoaren laborançá, Iaincoaren edificio çarete.
10 According to the grace of God given unto me, as a skilful architect, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every one take heed how he buildeth upon it.
Iaincoaren gratia niri eman çaitadanaren araura, nabussi iaquinsu batec beçala fundamenta eçarri vkan dut, eta berce batec gainean edificatzen du: baina batbederac becussa nola gainean edificatzen duen.
11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus the Messiah.
Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ.
12 But if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, timbers, hay, stubble;
Eta baldin nehorc edificatzen badu fundament hunen gainean vrrhe, cilhar, harri preciatu, egur, belhar, lasto:
13 every man’s work shall be made manifest: for that day shall declare it, for it shall be laid open by fire; and the fire shall prove every man’s work of what sort it is.
Batbederaren obrá manifestaturen da: ecen egunac declaraturen du: ceren suaz manifestaturen baita: eta batbederaren obrá nolaco daten, suac phorogaturen du.
14 If any man’s work which he hath built abide the trial, he shall receive a reward.
Baldin cembeit gainean edificatu duenen obrá badago, sari recebituren du.
15 If any man’s work be burnt up, he shall suffer loss: but himself shall be saved; yet so as through the fire.
Baldin cembeiten obrá erra badadi, galtze eguinen du: baina bera saluaturen da, badaric-ere suz beçala.
16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?
17 If any man prophane the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Baldin norbeitec Iaincoaren templea deseguin badeça, deseguinen du hura Iaincoac: ecen Iaincoaren templea saindu da, cein baitzarete çuec.
18 Let no man deceive himself. If any man among you thinketh himself a wise man in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
Ezteçala nehorc bere buruä seduci: baldin cembeitec vste badu çuen artean çuhur dela mundu hunetan, erho eguin bedi, çuhur dadinçát. (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is folly in the sight of God. For it is written, “He entangleth the wise in their own craftiness.”
Ecen mundu hunetaco çuhurtziá, erhogoa da Iaincoaren aitzinean: ecen scribatua da, Hatzamaiten ditu çuhurrac hayén finecian.
20 And again, “The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are futile.”
Eta berriz, Iaunac ezagutzen du ecen çuhurrén pensamenduac vano diradela.
21 Wherefore let no man glory in men. For all things are your’s;
Bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade:
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are your’s;
Bada Paul, bada Apollo, bada Cephas, bada mundua, bada vicitzea, bada herioa, bada presenteco gauçaric, bada ethorthecoric, guciac dirade çuen:
23 and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
eta çuec Christen, eta Christ Iaincoaren.

< 1 Corinthians 3 >