< 1 Corinthians 2 >
1 AND I, when I came to you, brethren, came not with superior excellence of discourse or wisdom, preaching unto you the gospel of God.
Meng wang, nuanna nilime nan nishon kubi na nwa dak kitimine, na nwa dak nin umon inyiru un litining isa njinjing ninghari ba nwa su munu uliru nimon Kutellẹ ilenge na i nyeshin ba.
2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ and him crucified.
Nna yyiru na kibinai ning na mma yinnu imonmong kube na nwa di nan nya mine ba, se dei Yisa Kristi cas, na amere i na kotum kuca.
3 And in weakness, and in fear, and in much timidity, was I among you.
Tutung nwa di nanghinu nan nya lidarni, nin fiu a nan nya nkitizu.
4 And my conversation and my preaching was not with persuasive words of human wisdom, but with demonstration of the Spirit, and of power:
Uliru nighe nin wazi nighe na nwa su nin nagbulang nrissu kujinjing ba, nani nin dursuzu nimon in yenju nin Ruhu a likara,
5 that your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
bara uyinnu sa nyenu fe wa so nan nya kujinjin nanit, nani nsn nys liksrs Kutellẹ.
6 But we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are destroying themselves: (aiōn )
Nene asa ti lira nin kujinjin nan nya na wasara, na njinjing nle uyeh ba, sa njinjing nago nko kuje ba, alenge na kubi mine din katuzu. (aiōn )
7 but we speak the wisdom of God, which had been hid in mystery, which God predestined before the worlds were, for our glory: (aiōn )
Nan nya nani ti di bellu njinjing Kutellẹ nan nya kidegen linyeshin njinjing mo na mi wa nyeshin uworsu, mongo na Kutellẹ wa da ceo uworsu ana kuji bite nsa da ba bar ngongong bite. (aiōn )
8 which none of the rulers of this world have known: for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn )
Na umong nago nko kuje yiru ninn mo njinjing ghe ba, bara andi ina yinin minin nkoni kube, na i wana kotun Cikilarii ugongong ba. (aiōn )
9 But, as it is written, “The things which eye hath not seen, and ear hath not heard, and that have not entered into the heart of man, these hath God prepared for those who love him.”
Nafo na ina nyertin, “Imon ilenge na iyizi nsa yene ba, na kutuf nsa lanza ba, na nkan kibinai nsa kipiliza ba, imon ilenge na Kutellẹ na ke bara alenge na idi nin su me.”
10 But to us hath God revealed them by his Spirit: for the Spirit searcheth out all things, even the depths of God.
Ilenge imonere Kutellẹ na puun nari inin nan nyan Ruhu, bara Uruhu din piziru imon vat, umunu imon iconcom Kutellẹ wang.
11 For who among men knoweth the things of man, save the spirit of man which is in him? so also the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
Ghari yiru ukpilizu kibinai nmong se dei uruhun nlenge na adi nan nya me? Nanere wang, na umon yiru imon iconcom Kutellẹ ba se dei Uruhu Kutellẹ.
12 Now we have not received the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that are freely given to us of God.
Nani na arike na seru Uruhu in yih ba, fina na seru Uruhu ule na una nuzu kiti Kutelle, arike nan se ti yinno imon ile na ina ni nari unuzu kiti Kutellẹ sheu.
13 Which things also we speak, not in discourses framed by human wisdom, but taught by the Spirit of God; comparing spiritual things with spiritual.
Ti din su uliru kitene nimon nin nagbbwang alenge na njinjing nnit wasa a dursuzu nari. Uruhue din kpilizu agbulang nruhu nin jinjing nruhu.
14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are folly to him: and he cannot know them, because they are spiritually discerned.
Na unan salin nruhu wasa a sere imon ile na idi Nruhu Kutellẹ ba, bara ileli imone nlalanghari kitime. Na awa sa a yinno inin ba bara ina dumun inin nin Ruhu.
15 But the spiritual man discerneth indeed all things, though himself is discernible by no man.
Ulenge na adi nin ruhu wasa a wuco imon vat, ana imong wasa a wuco imon me ba.
16 For who hath known the mind of the Lord? who will instruct him? But we have the mind of Christ.
“Nani ghari wasa ayinno kibinai nCikilare, na ama dursuzu ghe?” Vat nani ti din kibinai nKristi.