< 1 Corinthians 16 >
1 NOW concerning the collection which is for the saints, as I have given an order to the churches of Galatia, so also do ye.
Ha7i qasse ammanizaytas miisha keso gishshi Galatiyan diza woossa keethatas tani immida azazo mala inteka oothite.
2 On the first day of the week let every one of you set apart with himself, treasuring it up, whatsoever he may please to give, that when I come there may be then no gatherings.
Miishay kezanay buro ta hee biin gidontta mala intefe issi issi uray bees diza mala saaminttan saaminttan issi gallas wogga wogga kessi wotho.
3 But when I come, whosoever you shall approve by letters, those will I send to carry your charity to Jerusalem.
Ta he biza wode inte doorida asatas ta moyzo dabidabe xaafa immada, istti inte immida imota Yerusalame gathana mala haape ta kiittana.
4 But if it be of importance that I should go also, they shall go with me.
Ta isttara baanas koshiza gidiko tanara bandetes.
5 Now I will come unto you when I have passed through Macedonia (for I am passing through Macedonia);
Tani bashe Maqidoniyara adha buussi attontta gishshi ta maqidonya gakkada heera inteko baana.
6 and perhaps I shall abide with you, yea and winter with you, that you may send me forward whithersoever I go.
Ta awaka bishin tana ogey waaysontta mala inte tana maadana mala bashe ta inte achchan gam7ontta aggike. Oone erizay balgoy aadhana gakkanaas ta inte achchan balgoza athontta waaya aggana.
7 For I will not see you now in passing, but I hope to remain some considerable time with you if the Lord permit.
Ta inte achchan daro wode gam7anas koyiza gishshi intena coo ogera aadha bashe beyanas koyke. Goda shene gidiko inte achchan aduussa wode gam7anas koyays.
8 But I shall abide at Ephesus until the Pentecost:
Gido attin phenxxe-qosxe geetettiza ba7ale gallas gakkanaas ta Efesonen gam7ana.
9 for there is opened to me a great door, and effectual, and there are many adversaries.
Ta heen gam7ana gaasoyka taasi gita ootho pengey doyettides shin tanara eqetizayti daroti deetes.
10 But if Timothy come, see that he may be among you without fear: for he worketh the Lord’s work, as I also do.
Xiintoosay inteko biiko izi ta mala Goda oothancha gidida gishshi izi baboy bayinda daana mala inte iza maddite.
11 Let no man therefore treat him with disrespect; but forward him on his way in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Hessa gishshi oonka iza kadhopo. Izi taako saron simmana mala inte maddiite. Nuka hara amanizaytara iza yuusa naagon doosu.
12 As concerning brother Apollos, I besought him much that he would come to you with the brethren; but it was not at all his wish to come at this time: but he will come when he can find a good opportunity.
Nu isha Aphilosay hara ammanizaytara inteko baana mala keeha woossadis shin izi qass ha7i inteko baanas koybeyna. Gido attin baana ogey giigishin izi inteko baana.
13 Watch ye, stand fast in the faith, be manful, be strong.
Begite; ammanon minni eqqite; minnite; goobite.
14 Let all your concerns be transacted in love.
Inte oothizazi wursika siiqon oothite.
15 Now I exhort you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the ministry of the saints: )
Ta ishato, Akaya biittan koyro ammaniday Isixifanoseso asa gididayssane ammaniza asa maadanas istti bena aathi immidayssa inteka ererista.
16 wherefore submit yourselves to such, and to every one that worketh with us and laboureth.
Istta milatiza asatasine isttara issife daburiza asatas wursos azazistana mala ta intena woossays.
17 I rejoice in the arrival of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; because what was lacking from you, they have supplied.
Isixifanosey, Ferdonaxosayne Akayqosay yida gishshi ta daro ufa7istayss. Gaasoyka inte haani tanara doontta gishshi istti taas pacizazi wursi kunthida.
18 For they have refreshed my spirit and yours; respect therefore such men.
Ta wozinane inte wozina wursi shempisida. Hessa gishshi hessantta mala asata mule balopite.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church which is in their house.
Isiya biittan diza woossa keethati intena saro geetes. Aqilayne Phirisiqilayka istta son shiiqiza ammaniza asay Goda sunthan boncho sarota intes shiishetes.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Haani ammanizayti wurikka intena saro geetes. Inte inte giddon issay issara siiqo yereteth yeretite.
21 The salutation of Paul with mine own hand.
Hayssa saroka ta kushera xaafiday tana Phawulossakko.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maranatha.
Goda dosontta uray diiko izi qangettidade gido! Godo haaya!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Goda Yesusa kiyateth intenara gido.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy.
Ta siiqoy Goda Yesus Kiristoosa baggara intes wursos gido. Amin7i.