< 1 Corinthians 12 >
1 NOW concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.
2 Ye know that ye were Gentiles, drawn away after the idols that are dumb, even as ye have been led.
Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
3 Wherefore I advertise you, that no man speaking by the Spirit of God, call Jesus anathema: and no man can say, Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
4 But there are diversities of gifts, though the same Spirit.
Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
5 And there are diversities of services, but the same Lord.
І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
6 And there are diversities of mighty operations, but it is the same God who worketh all in all.
І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
7 Now to every one is given the manifestation of the Spirit for usefulness.
Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
8 For to one man by the Spirit is given wise discourse; but to another speech communicative of knowledge by the same Spirit;
Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
9 to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing diseases by the same Spirit;
иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
10 to another miraculous powers; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
11 but all these things worketh that one and the same Spirit, distributing peculiar gifts to every one even as he wills.
Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
12 For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ.
Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
13 For by one Spirit we all have been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free men; and we have all been made to drink into one Spirit.
Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
14 For the body is not one member, but many.
Бо тїло не єсть один член, а многі.
15 If the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on this account, not of the body?
Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it not therefore of the body?
І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
17 If the whole body were eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
18 But now hath God placed the members, every one of them in the body, as he hath chosen.
Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.
19 But if the whole were one member, where were the body?
Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
20 But now the members indeed are many, but the body one.
Тепер же багато членів, а тїло одно.
21 Nor can the eye say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
22 Yea, much more the members of the body, which appear to be more feeble, are necessary:
Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
23 and those parts which we esteem as the more dishonourable of the body, on them we bestow more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered together the body, giving more abundant honour to that part which lacked:
Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
25 that there might be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
26 And if one member suffer, all the members suffer with it; and if one member be exalted, all the members rejoice with it.
І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
28 And these also hath God placed in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, next miracles, then gifts of healings, helpers, directors, different kinds of tongues.
І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
31 But zealously seek the gifts that are the best: and yet I shew unto you a more transcendently excellent way.
Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.