< 1 Corinthians 12 >
1 NOW concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Bet par tām garīgām dāvanām, brāļi, es negribu jums slēpt.
2 Ye know that ye were Gentiles, drawn away after the idols that are dumb, even as ye have been led.
Jūs zināt, ka bijāt pagāni, noklīduši pie mēmiem elkadieviem, ka tapāt vadīti.
3 Wherefore I advertise you, that no man speaking by the Spirit of God, call Jesus anathema: and no man can say, Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
Tāpēc jums daru zināmu, ka neviens, kas caur Dieva Garu runā, Jēzu nenolād un neviens nevar Jēzu saukt par Kungu kā vien caur Svēto Garu.
4 But there are diversities of gifts, though the same Spirit.
Bet ir dažādas dāvanas, tomēr viens pats Gars;
5 And there are diversities of services, but the same Lord.
Un ir dažādas kalpošanas, tomēr viens pats Kungs;
6 And there are diversities of mighty operations, but it is the same God who worketh all in all.
Un ir dažādi spēki, bet tomēr viens pats Dievs, kas ir spēcīgs visās lietu lietās.
7 Now to every one is given the manifestation of the Spirit for usefulness.
Bet ikvienam tiek dots, lai to Garu parāda, tuvākam par labu.
8 For to one man by the Spirit is given wise discourse; but to another speech communicative of knowledge by the same Spirit;
Jo caur to Garu citam top dots runāt no gudrības, citam runāt no atzīšanas - pēc tā paša Gara;
9 to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing diseases by the same Spirit;
Un citam ticība iekš tā paša Gara, un citam dāvanas dziedināt iekš tā paša Gara;
10 to another miraculous powers; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Un citam spēki, brīnumus darīt, un citam Dieva vārda mācīšana, un citam garu pārbaudīšana, un citam dažādas valodas, un citam valodu iztulkošana.
11 but all these things worketh that one and the same Spirit, distributing peculiar gifts to every one even as he wills.
Bet visu to padara tas pats viens Gars un izdala ikvienam sevišķi tā, kā Tas grib.
12 For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ.
Jo tā kā miesa ir viena un tai daudz locekļu, bet visi locekļi pie tās vienas miesas, daudzi būdami, ir viena miesa; tāpat arī Kristus.
13 For by one Spirit we all have been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free men; and we have all been made to drink into one Spirit.
Jo mēs arīdzan visi esam kristīti caur vienu Garu par vienu miesu, lai esam Jūdi vai Grieķi, lai kalpi vai svabadnieki; un visi mēs esam dzirdināti ar vienu Garu.
14 For the body is not one member, but many.
Jo arī miesa nav viens loceklis, bet daudzi.
15 If the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on this account, not of the body?
Ja kāja sacītu: ka es neesmu roka, tāpēc neesmu no miesas; vai tāpēc viņa nav no miesas?
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it not therefore of the body?
Un ja auss sacītu: ka es neesmu acs, tāpēc neesmu no miesas; vai tāpēc viņa nav no miesas?
17 If the whole body were eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Ja visa miesa būtu acs, kur paliktu dzirdēšana? Ja visa miesa būtu dzirdēšana, kur paliktu ošana?
18 But now hath God placed the members, every one of them in the body, as he hath chosen.
Bet tagad Dievs tos locekļus ir licis, ikvienu no tiem pie miesas, tā kā Viņš gribējis.
19 But if the whole were one member, where were the body?
Bet ja tie visi būtu viens loceklis, kur paliktu miesa?
20 But now the members indeed are many, but the body one.
Bet tagad gan ir daudz locekļu, bet viena miesa.
21 Nor can the eye say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
Un acs nevar sacīt uz roku: man tevis nevajag; jeb atkal galva uz kājām: man jūsu nevajag.
22 Yea, much more the members of the body, which appear to be more feeble, are necessary:
Bet daudz vairāk tie miesas locekļi, kas liekās būtu tie vājākie, ir tie jo vajadzīgie.
23 and those parts which we esteem as the more dishonourable of the body, on them we bestow more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
Un kas mums liekās pie miesas būt jo negodīgi, tos jo vairāk godājam, un mūsu jo neglītie locekļi dabū jo lielu glītumu.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered together the body, giving more abundant honour to that part which lacked:
Bet mūsu glītiem locekļiem to nevajag; bet Dievs miesu ir salicis, tam maz godātam loceklim augstāku godu dodams,
25 that there might be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
Lai šķelšanās nebūtu iekš miesas, bet lai tie locekļi cits par citu vienlīdzīgi gādātu.
26 And if one member suffer, all the members suffer with it; and if one member be exalted, all the members rejoice with it.
Un kad viens loceklis cieš, tad visi locekļi cieš līdz, jeb kad viens loceklis top godāts, tad visi locekļi priecājās līdz.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Bet jūs esat Kristus miesa un locekļi, ikviens pēc savas kārtas.
28 And these also hath God placed in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, next miracles, then gifts of healings, helpers, directors, different kinds of tongues.
Un citus Dievs ir iecēlis draudzē pirmā kārtā par apustuļiem, otrā kārtā par praviešiem, trešā kārtā par mācītājiem, tad brīnumu darītājus, pēc tam, kam dāvanas dziedināt, palīgus, valdītājus, dažādas valodas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Vai visi ir apustuļi? Vai visi ir pravieši? Vai visi ir mācītāji? Vai visi ir brīnumu darītāji?
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Vai visiem ir dāvanas dziedināt? Vai visi runā valodām? Vai visi var tulkot?
31 But zealously seek the gifts that are the best: and yet I shew unto you a more transcendently excellent way.
Bet dzenaties pēc tām vislabākām dāvanām, un es jums rādīšu vēl jo labāku ceļu.