< John 6 >
1 After this, Jesus went to the other side of the Sea of Galilee, also called the Sea of Tiberias.
După acestea, Isus a plecat de cealaltă parte a Mării Galileii, care se numește Marea Tiberiadei.
2 A great multitude was following Him, because they were seeing the signs that He was performing on those who were sick.
O mare mulțime de oameni Îl urmau, pentru că vedeau semnele pe care le făcea asupra celor bolnavi.
3 Jesus went up on a mountain side, and sat down with His disciples.
Isus s-a urcat pe munte și a șezut acolo cu discipolii Săi.
4 The Jewish Passover Feast was near.
Se apropia Paștele, sărbătoarea iudeilor.
5 Jesus looked up, and saw that a great multitude was coming to Him, so He asked Philip, “Where can we buy bread, so that these may eat?”
Isus, ridicându-și ochii și văzând că o mare mulțime venea la El, a zis lui Filip: “De unde vom cumpăra pâine, ca să mănânce aceștia?”
6 He said this to test him, for He knew what He would do.
A spus aceasta ca să-l pună la încercare, căci știa el însuși ce va face.
7 Philip answered, “Two hundred denarii worth of bread wouldn’t even be enough for everyone to receive a little!”
Filip i-a răspuns: “Nu le ajunge pâinea de două sute de denari, ca să primească fiecare din ei câte puțin.”
8 One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
Unul din ucenicii Săi, Andrei, fratele lui Simon Petru, i-a zis:
9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what is that among so many people?”
“Este aici un băiat care are cinci pâini de orz și doi pești; dar ce sunt aceștia între atâția?”
10 Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass there, so the men sat down, in number about five thousand.
Isus a zis: “Fă să șadă poporul.” Or, în locul acela era multă iarbă. Deci oamenii au luat loc, în număr de aproximativ cinci mii.
11 Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down. He did likewise with the fish, as much as they wanted.
Isus a luat pâinile și, după ce a mulțumit, a împărțit ucenicilor, iar ucenicii celor ce stăteau jos, la fel și din pește, atât cât au dorit.
12 When they were filled, He told His disciples, “Gather up the leftover pieces, so that nothing may be wasted.”
După ce s-au săturat, a zis ucenicilor Săi: “Adunați bucățile rămase, ca să nu se piardă nimic.”
13 Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
Ei le-au adunat și au umplut douăsprezece coșuri cu bucățile rupte din cele cinci pâini de orz, care rămăseseră de la cei care mâncaseră.
14 When the people saw the sign which He had performed, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”
De aceea, când a văzut poporul semnul pe care-l făcea Isus, a zis: “Acesta este cu adevărat profetul care vine în lume.”
15 When Jesus perceived that they meant to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
Isus, deci, dându-și seama că sunt pe cale să vină și să îl ia cu forța ca să îl facă rege, s-a retras din nou pe munte, de unul singur.
16 When evening came, Jesus’ disciples went down to the sea,
Când s-a făcut seară, ucenicii Lui s-au coborât la mare.
17 got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. It was already dark, and Jesus had not come to them.
S-au urcat în corabie și se îndreptau peste mare spre Capernaum. Era deja întuneric și Isus nu venise la ei.
18 The sea arose because a great wind was blowing.
Marea era agitată de un vânt mare care sufla.
19 When they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat. They were terrified,
După ce au vâslit, așadar, vreo douăzeci și cinci sau treizeci de stadii, au văzut pe Isus mergând pe mare și apropiindu-se de barcă; și s-au temut.
20 but He told them, “It’s me. Don’t be afraid.”
Dar El le-a zis: “Eu sunt; nu vă temeți.”
21 Then they willingly took Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.
Ei au fost deci dispuși să îl primească în barcă. Imediat, barca a ajuns la țărmul spre care se îndreptau.
22 The next day, the crowd that had stayed on the other side of the sea saw that there had been only one boat there. They also saw that Jesus had not gone in the boat with His disciples, but that His disciples had gone away alone.
A doua zi, mulțimea care stătea de cealaltă parte a mării a văzut că nu mai era acolo altă corabie decât cea în care se îmbarcaseră ucenicii Lui și că Isus nu intrase cu ucenicii Lui în corabie, ci ucenicii Lui plecaseră singuri.
23 Then some other boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
Cu toate acestea, niște bărci venite dinspre Tiberiada s-au apropiat de locul unde mâncaseră pâinea după ce Domnul a mulțumit.
24 When the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum looking for Jesus.
Așadar, când mulțimea a văzut că Isus și discipolii lui nu erau acolo, s-a urcat ea însăși în bărci și a venit la Capernaum, căutându-l pe Isus.
25 When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, “Rabbi, when did you come here?”
Când L-au găsit pe partea cealaltă a mării, L-au întrebat: “Rabi, când ai venit aici?”
26 Jesus answered, “Most assuredly, I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs, but because you ate the loaves and were filled.
Isus le-a răspuns: “Adevărat vă spun că Mă căutați, nu pentru că ați văzut semne, ci pentru că ați mâncat din pâini și v-ați săturat.
27 Don’t labor for perishable food, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.” (aiōnios )
Nu lucrați pentru hrana care piere, ci pentru hrana care rămâne pentru viața veșnică, pe care v-o va da Fiul Omului. Căci Dumnezeu Tatăl l-a pecetluit.” (aiōnios )
28 Then they asked Him, “What must we do to do God’s works?”
Și I-au zis: “Ce trebuie să facem ca să lucrăm lucrările lui Dumnezeu?”
29 Jesus answered them, “This is God’s work, that you believe in Him who He has sent.”
Isus le-a răspuns: “Aceasta este lucrarea lui Dumnezeu: să credeți în Cel pe care L-a trimis El.”
30 Therefore they asked Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
Și I-au zis: “Ce faci Tu ca semn, ca să te vedem și să te credem? Ce lucrare faci tu?
31 Our ancestors ate the manna in the wilderness. As it’s written, ‘He gave them bread from Heaven to eat.’”
Părinții noștri au mâncat mană în pustiu. După cum este scris: “Le-a dat să mănânce pâine din cer”.”
32 Jesus told them, “Most assuredly, I tell you, Moses didn’t give you the bread from Heaven, but my Father gives you the true bread from Heaven.
Isus le-a zis: “Adevărat vă spun că nu Moise v-a dat pâinea din cer, ci Tatăl Meu vă dă adevărata pâine din cer.
33 For God’s bread is He who comes down from Heaven and gives life to the world.”
Căci pâinea lui Dumnezeu este cea care se coboară din cer și dă viață lumii.”
34 Then they said to Him, “Lord, give us this bread forever.”
Și I-au zis: “Doamne, dă-ne totdeauna pâinea aceasta.”
35 Jesus told them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
Isus le-a zis: “Eu sunt pâinea vieții. Cine vine la mine nu va flămânzi și cine crede în mine nu va înseta niciodată.
36 As I told you, you have seen me, and yet you still don’t believe.
Dar v-am spus că m-ați văzut și totuși nu credeți.
37 All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
Toți cei pe care mi-i dă Tatăl vor veni la mine. Pe cel care vine la mine nu-l voi da afară în niciun fel.
38 I have come down from Heaven, not to do my own will, but the will of Him who sent me.
Căci Eu m-am coborât din cer, nu ca să fac voia Mea, ci voia Celui care M-a trimis.
39 This is the will of the Father who sent me, that of all He has given me I should lose none, but should raise them up at the last day.
Aceasta este voia Tatălui Meu care m-a trimis: ca din toți cei pe care Mi i-a dat să nu pierd nimic, ci să-i înviez în ziua de apoi.
40 This is also the will of Him who sent me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise them up at the last day.” (aiōnios )
Aceasta este voia Celui care m-a trimis: ca oricine vede pe Fiul și crede în El să aibă viața veșnică; și Eu îl voi învia în ziua de apoi.” (aiōnios )
41 The Jews then grumbled about Jesus, because He said, “I am the bread which came down from Heaven.”
De aceea Iudeii cârteau împotriva Lui, pentru că zicea: “Eu sunt pâinea care S-a pogorât din cer”.
42 They were saying, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can He claim, ‘I have come down from Heaven’?”
Ei ziceau: “Nu este acesta Isus, fiul lui Iosif, al cărui tată și mamă îi știm? Cum de spune atunci: “Eu am coborât din cer?”?”
43 Jesus answered, “Stop grumbling among yourselves.
De aceea Isus le-a răspuns: “Nu vă certați între voi.
44 No one can come to me unless drawn by the Father who sent me, and I will raise that person up on the last day.
Nimeni nu poate veni la Mine, dacă nu-l atrage Tatăl care M-a trimis; și Eu îl voi învia în ziua de apoi.
45 It’s written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me.
Este scris în profeți: “Toți vor fi învățați de Dumnezeu”. De aceea, oricine aude de la Tatăl și a învățat, vine la mine.
46 Nobody has seen the Father except the one who is from God. He has seen the Father.
Nu că cineva a văzut pe Tatăl, decât cel care vine de la Dumnezeu. El l-a văzut pe Tatăl.
47 Most assuredly, I tell you, everyone who believes in me has everlasting life. (aiōnios )
Adevărat, vă spun, cel ce crede în Mine are viața veșnică. (aiōnios )
48 I am the bread of life.
Eu sunt pâinea vieții.
49 Your forefathers ate manna in the wilderness, but they died.
Părinții voștri au mâncat mană în pustiu și au murit.
50 This is the bread which comes down from Heaven, so that one may eat of it and not die.
Aceasta este pâinea care se coboară din cer, ca oricine să mănânce din ea și să nu moară.
51 I am the living bread that came down from Heaven. Whoever eats of this bread will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.” (aiōn )
Eu sunt pâinea vie care s-a coborât din cer. Dacă cineva mănâncă din pâinea aceasta, va trăi în veci. Da, pâinea pe care o voi da pentru viața lumii este carnea mea.” (aiōn )
52 Therefore the Jews argued among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
Și iudeii se certau între ei, zicând: “Cum ne va da Acesta să mâncăm carnea Lui?”
53 Then Jesus told them, “Most assuredly, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man, and drink His blood, you have no life in you.
Isus le-a zis: “Adevărat vă spun că, dacă nu mâncați carnea Fiului Omului și nu beți sângele Lui, nu aveți viață în voi înșivă.
54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person up at the last day, (aiōnios )
Cine mănâncă carnea Mea și bea sângele Meu are viață veșnică și Eu îl voi învia în ziua de apoi. (aiōnios )
55 for my flesh is true food, and my blood is true drink.
Căci carnea Mea este cu adevărat hrană și sângele Meu este cu adevărat băutură.
56 One who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in that person.
Cine mănâncă carnea Mea și bea sângele Meu trăiește în Mine și Eu în el.
57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
După cum Tatăl cel viu m-a trimis pe mine și eu trăiesc datorită Tatălui, tot așa și cel care se hrănește din mine va trăi datorită mie.
58 This is the bread which came down from Heaven, not like the manna your forefathers ate, and died. A person who eats this bread will live forever.” (aiōn )
Aceasta este pâinea care s-a coborât din cer — nu cum au mâncat părinții noștri mana și au murit. Cel care mănâncă această pâine va trăi în veci.” (aiōn )
59 He said this while teaching in the synagogue at Capernaum.
El spunea aceste lucruri în sinagogă, pe când învăța în Capernaum.
60 Therefore when many of His disciples heard this, they said, “This is a hard teaching. Who can stand to hear it?”
De aceea mulți dintre ucenicii Lui, auzind aceasta, au zis: “Greu este să spui aceasta! Cine poate să o asculte?”
61 Jesus, aware that his disciples were complaining about this, asked them, “Does this offend you?
Dar Isus, știind că ucenicii Săi murmurau din pricina aceasta, le-a zis: “Oare vă împiedică aceasta?
62 What if you saw the Son of Man ascend to where He was before?
Atunci, dacă ați vrea să vedeți pe Fiul Omului înălțându-se la locul unde era mai înainte?
63 The Spirit gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit and life.
Spiritul este cel care dă viață. Carnea nu folosește la nimic. Cuvintele pe care vi le spun sunt spirit și sunt viață.
64 Yet there are some of you who don’t believe.” Jesus knew from the beginning who didn’t believe, and who would betray Him.
Dar sunt unii dintre voi care nu cred.” Pentru că Isus știa de la început cine sunt cei care nu credeau și cine sunt cei care aveau să-l trădeze.
65 He said, “For this reason I have told you, that no one can come to me, unless it has been granted by the Father.”
El a spus: “De aceea v-am spus că nimeni nu poate veni la mine, dacă nu-i este dat de Tatăl meu.”
66 Because of this, many of His disciples turned back and didn’t walk with him any more.
Mulți din ucenicii Lui s-au întors și nu mai umblau cu El.
67 Then Jesus asked the twelve, “Do you want to go away, too?”
Isus le-a zis deci celor doisprezece: “Nu cumva vreți și voi să plecați?”
68 Simon Peter answered Him, “Lord, who will we go to? You have words of eternal life. (aiōnios )
Simon Petru I-a răspuns: “Doamne, la cine să mergem? Tu ai cuvintele vieții veșnice. (aiōnios )
69 We have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
Noi am ajuns să credem și să știm că Tu ești Hristosul, Fiul Dumnezeului celui viu.”
70 Jesus answered, “Didn’t I choose you, the twelve, yet one of you is a slanderer?”
Isus le-a răspuns: “Nu v-am ales Eu pe voi, cei doisprezece, și unul dintre voi este un diavol?”
71 He was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, for he, one of the twelve, was going to betray him.
Și vorbea despre Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul, căci el era cel care avea să-L trădeze, fiind unul dintre cei doisprezece.