< John 2 >
1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus’ mother was there.
Uwui utaru uwuzi nigura ukana amanyanga mu galili, alno yeso marani ahirame.
2 Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
Abezi yeso nan an a akatum kameme,
3 When they ran out of wine, Jesus’ mother told Him, “They have no wine.”
Sa gmei mu in nabi, masizi kime aino Yeso magu wazin nukasu ugmei mu inabi.”
4 Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My time has not yet come.”
Yeso magun ka inome, “inne tizetiginome tiwe me tiniba uganiya um, wamu unaba udaza.
5 His mother told the servants, “Do whatever He tells you.”
Ine ini, a'ino a yeso magu narereme, “Vat imum be sama buka shi, iwu hirani, iwu ini.”
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding two to three metretes.
Ahirame masirau manu tasi. Mapo ainki usura utanda wa yahudawabarki ukpijo umadini vat masirau me maciri adong uta-tasi.
7 Jesus told the servants, “Fill the jars with water,” so they filled them to the brim.
Yeso magunwe “myincani adonga ginome, in gmei, wanno wa myinciza ani, gbem-gbem.
8 Then He told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.” They did so,
Manno ma gunwe intani ika nya aco anigurame wanno waka nya me.
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He didn’t realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
Sa aco ani gurame, sama kuro gmei me sa ahanna men, mage sa a gamirka macukuno gmei mu inabi. Daki marusi ahira musa akem manin, (We arere me waruse ahirame sa akemni).
10 and said, “Everyone brings out the choice wine first, and then the cheaper wine after the guests have drunk freely, but you have saved the best till now!”
Magu gmei mariri mani mu inabi mu inabi manno mameki unyinza anabu. Sa anabu wa siza maduku en magebe sa masiziki me maje me unu ure am, huu wa hunze mari-rimen ana mani wadiku ayyen immani.”
11 Jesus did this beginning of signs in Cana of Galilee. He revealed His glory, and His disciples believed in Him.
Ine ini mu ujizai mutuba sa yeso mawuzi, mano mawuzi u kana amanyanga mu galili. Mabezi ubari umeme, ahana aka tuma kameme wano wahem in me
12 After this, He went down to Capernaum with His mother, His brothers, and His disciples, and they stayed there only a few days.
Manno madusa ukafarnaham, me nan ka inome, anu kenu umeme nan ana katuma kameme, maka cukuno abirko wa wu kayen ni.
13 The time for the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Ni gura na yahudawa, na-eh mamu yeso madusa urshalima.
14 He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.
Anyimo udenge uninanzo numeme, waziki uni ucokono we ahira atijamani tinah, nan nitam ma tantabara, nan nanu corso ikirfi waciki ahira akatuma ka wome.
15 When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
Manno mapi macobiwen ma gidiwe vat uwe anyimo udenge ubiringara me nan ni tamme a iname anu corso ekirfi ma samirka nan ma tantabara me vat.
16 He told those who sold doves, “Take these things away! Don’t make my Father’s house a market place!”
Magun na nabo hum koni adadu ageme yazika, akura ugomo asere a cukono ahira ati jamani;
17 Then His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house will consume me.”
Ine ini ahana aka kuma kameme. Waringi a nyentike ihori agi acara akura ugomo asere.
18 So the Jews answered and asked Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
Ayahudawa wakabirka me wagu nyanini udi bezinduru sa uzi ana me.
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Yeso makabirka we magu, tuburkoni udenge ugomo asere mi indi hirza uni anyimo atiye.
20 Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
A yahudawa wagu awu time akure anazi in tinu tasi azinu bara ahira aninonzo no gomo asere, me maguna. Tiye ti taru madi barkaa.
21 But the temple He had spoken of was His body.
Udenge uninonzome sa yeso mabukani uneni nepom nu meme.
22 After He was raised from the dead, His disciples recalled what He had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.
Barka anime uganiya sa ahirzame, anyimo a mu cau ahana akatuma kameme, wanno waringi agi mabuki anime wanno wa hem in ni mum be sa abuki unu tuba nan tize ti yeso sa ma buki.
23 Now while He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs He was doing and believed in His name.
Abinime uganiya samarzni u urshalima atiye tini gura na yahudawa, anabu gbardang wa hem inza nimeme barki uira imumbe sa mawuzi.
24 But Jesus didn’t commit Himself to them, because He knew all people,
Ine ini yeso ma hem we be.
25 and had no need for anyone to testify about people, for He knew what was in people.
Barki marusa ma ri a muwe me, azome agi uyye mani mabezime barki me, licce ni me me marusa vat imum be sa iraa a mu ruba ma nabu.