< 1 John 3 >
1 See how great a sincere love the Father has given us, that we should be called children of God! Because the world didn’t know Him, it doesn’t know us.
[Pensem em ]quanto nosso Pai nos ama! Ele [nos ]permite afirmar que somos filhos dele! [E é de fato verdade que ]somos [filhos dele. Mas as pessoas ]do mundo [MTY] [que são incrédulas ]não entendem [quem ]Deus [realmente é. ]Portanto essas pessoas não entendem que somos [realmente filhos de Deus. ]
2 Beloved, now we are children of God, and it hasn’t yet appeared what we will be. We know that when He appears we will be like Him, because we will see Him just as He is.
Queridos amigos, mesmo que sejamos atualmente filhos de Deus, ainda não se tornou claro {[Deus ]não esclareceu ainda} [para nós ]que tipo de pessoas seremos futuramente. Contudo, sabemos que quando Cristo voltar, seremos parecidos com ele, pois veremos como ele realmente é.
3 Everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.
[Portanto], todos os que esperam, confiantes, [ver a Cristo como realmente é quanto ele voltar ]devem manter-se moralmente puros, como Cristo [mesmo], que é moralmente puro.
4 Everyone who practices sin also practices lawlessness. Sin is lawlessness.
Mas todos os que continuam pecando também estão recusando obedecer às leis [de Deus, ]pois o pecado consiste em recusar obedecer às leis [de Deus. ]
5 You know that He appeared to take away sins. There is no sin in Him.
Vocês sabem que Cristo veio para tirar completamente [a culpa de ]nossos pecados. Vocês também sabem que ele [mesmo ]nunca pecou.
6 No one who lives in Him sins. No one who sins has seen Him or knows Him.
Se alguém continuar fazendo o que Cristo quer que faça, não irá pecar continuamente. Mas se alguém pecar continuamente, nem entende quem é Cristo nem—o conhece/tem um íntimo relacionamento com—ele.
7 Little children, don’t let anybody deceive you. The one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.
[Portanto, ]peço insisto a vocês que me são muito caros, que não se deixem enganar por ninguém, [pecando como consequência disso. ]Se continuarem fazendo o que está certo, serão justos, como Cristo é justo.
8 The one who practices sin is the Devil’s, because the Devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, that He might destroy the works of the Devil.
[Mas ]se alguém continuar pecando, é parecido com diabo, pois o diabo pratica o pecado desde o início [MTY] [do mundo. Mas ]o motivo do Filho de Deus, ao se tornar ser humano, foi destruir aquilo que o diabo tinha feito.
9 No one who is born of God practices sin, because God’s seed lives in him. He can’t continue to sin, because he is born of God.
Ninguém continua pecando repetidamente se já se tornou filho de Deus, pois ele continua se comportando de acordo com [a boa vida e o bom caráter que Deus produziu nele ][MET]. Ele não pode pecar continuamente porque Deus o tornou filho dele.
10 By this the children of God and the children of the Devil are obvious: anyone who doesn’t practice righteousness is not God’s, and neither is anyone who doesn’t sincerely love his brother or sister.
Aqueles que são filhos de Deus se diferenciam claramente daqueles que são filhos de Satanás/do diabo. [A maneira de distinguirmos quem são os filhos de Satanás é esta: ]Se alguém não fizer o que está certo, não é filho de Deus. Especificamente, se alguém não amar seus irmãos crentes, não é [filho espiritual de Deus. Pelo contrário, ele é filho de Satanás.] [irmãos crentes necessitados.]
11 For this is the message that you have heard from the beginning, that we should sincerely love one another.
A mensagem que vocês ouviram ao [crerem ][MTY] inicialmente [em Cristo ]é que devemos amar-nos uns aos outros.
12 Don’t be like Cain, who belonged to the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because Cain’s deeds were evil, and his brother’s were righteous.
Não [devemos odiar nossos irmãos crentes ]como fez Caim, [filho de Adão, ]que pertencia a [Satanás, ]o maligno. Por [odiar seu irmão menor, ]Caim o assassinou. Lembro-lhes/Vocês sabem que, não é [RHQ], por que ele matou o irmão: Foi porque ele costumava comportar-se de forma iníqua e [odiava o irmão ]por este [se comportar ]de forma justa.
13 Don’t be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
Vocês não devem se maravilhar, meus irmãos crentes, quando [os incrédulos ][MTY] os odeiam.
14 We know that we have passed out of death into life, because we sincerely love our brothers and sisters. Whoever doesn’t sincerely love lives in death.
Sabemos que já fomos transformados de [pessoas espiritualmente ]mortas [MTY] em [pessoas espiritualmente ]vivas. Sabemos isto porque amamos nossos irmãos crentes. [Mas ]se alguém não ama [seus irmãos crentes, ]ele permanece [espiritualmente ][MET] morto.
15 Whoever hates his brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life living in him. (aiōnios )
Se alguém odiar qualquer dos irmãos crentes, [Deus o considera ][MET] um assassino. E vocês sabem que [Deus não fará com que ]um assassino viva para sempre. (aiōnios )
16 By this we know God’s sincere love, because He laid down His life for us. So we also ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
A maneira de aprendermos [a ]amar [verdadeiramente nossos irmãos crentes é considerarmos ]o fato de Cristo morrer/dar sua vida voluntariamente por nós. Portanto, [se possuímos algo de que ]nossos irmãos crentes [precisam, devemos estar dispostos a ajudá-los. Devemos estar dispostos até a ]morrer por eles.
17 If someone has this world’s goods, and sees a brother in need, and closes up his heart of compassion from him, how does God’s sincere love live in him?
Muitos [de nós ]possuímos as coisas necessárias para vivermos neste mundo. Se descobrirmos que algum irmão crente carece [do essencial para viver ]e [se lhe negarmos essa provisão, ]é óbvio que não amamos a Deus [como afirmamos amá-lo.]
18 My little children, let’s not sincerely love just in words or in language, but in deed and in truth.
[Digo ]a vocês, que amo profundamente, que não devemos apenas dizer [MTY] que [amamos nossos irmãos crentes! ]Vamos amá-los autenticamente, fazendo o necessário para [ajudá-los!]
19 This is how we will know that we belong to the truth, and how we will assure our hearts before Him
Por meio de [amarmos realmente nossos irmãos crentes ]podemos ter certeza de estarmos [comportando-nos de acordo com ]a mensagem verdadeira. [Como resultado, ]não nos sentiremos culpados/envergonhados [ao falarmos ][MTY] com Deus.
20 whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and He knows all things.
Podemos ter confiança [ao orar, ]pois [embora ]possamos sentir-nos culpados/envergonhados [dos nossos pecados, ]Deus é maior que aquilo que nós sentimos. Ele sabe tudo [a nosso respeito. ]
21 Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have confidence before God;
Queridos amigos, quando não nos sentimos culpados [por causa de nossos pecados, ]temos confiança [ao orar ]a Deus.
22 and we receive from Him whatever we ask, because we keep His commandments and do the things that please Him.
Então, se pedirmos algo [dele], nós o receberemos dele porque estamos fazendo aquilo que ele [nos ]manda [fazer ]e porque fazemos tudo que agrada a ele.
23 This is His commandment, that we believe in the name of His Son, Jesus Christ, and that we sincerely love one another, just as He commanded us.
Vou lhes dizer o que é que ele [nos ]manda [fazer: Devemos ]crer que Jesus Cristo é o Filho dele/aquele que é também Deus. [Devemos ]também amar-nos uns aos outros, bem como ele [nos ]mandou [fazer].
24 Whoever keeps His commandments lives in Him, and He lives in that person. This is how we know that He lives in us: by the Spirit He has given us.
Se alguém fizer aquilo que Deus [o ]manda [fazer, ]é uma pessoa que faz aquilo que Deus quer que faça, e Deus tem um íntimo relacionamento com ele. Vou lhes dizer como podemos ter certeza de que Deus tem um íntimo relacionamento conosco: é porque [temos ]o Espírito dele, que ele nos concedeu.