< 1 John 2 >

1 My little children, I am writing these things to you so that you won’t sin. If anyone sins, we have an Intercessor with the Father, the righteous Jesus Christ.
فرزندان عزیزم، این را به شما می‌نویسم تا گناه نکنید. اما اگر گناهی از شما سر زد، کسی هست که برای ما نزد خدای پدر وساطت کند و بخشایش ما را از او درخواست نماید. این شخص عیسی مسیح است که مظهر راستی و عدالت است.
2 He Himself is the atoning sacrifice for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.
او کسی است که تاوان گناهان ما را داده تا خدا ما را هلاک نسازد؛ او با این کار، رابطه‌ای دوستانه میان خدا و ما به وجود آورده است. او نه فقط برای گناهان ما، بلکه برای گناهان تمام مردم جهان فدا شد.
3 This is how we know that we have come to know Him: if we keep His commandments.
چگونه می‌توانیم مطمئن باشیم که خدا را می‌شناسیم؟ راهش این است که به قلب خود نگاه کنیم و ببینیم که آیا احکام خدا را بجا می‌آوریم.
4 The one who says, “I have come to know Him,” and doesn’t keep His commandments is a liar, and the truth isn’t in him.
کسی که می‌گوید خدا را می‌شناسد اما احکام خدا را نگاه نمی‌دارد و خواست او را بجا نمی‌آورد، دروغ می‌گوید و از حقیقت به دور است.
5 But whoever keeps His word has the sincere love of God truly perfected in him. By this we know that we are in Him:
فقط کسی می‌تواند واقعاً خدا را بشناسد و با او رابطه‌ای نزدیک داشته باشد که او را هر روز بیشتر دوست داشته، کلام او را بجا آورد.
6 whoever claims to live in Jesus ought to walk in the same way He walked.
کسی که ادعا می‌کند مسیحی است، باید مانند مسیح زندگی کند.
7 Brothers and sisters, I’m not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard.
ای عزیزان، حکمی تازه به شما نمی‌نویسم، بلکه به شما می‌گویم که یکدیگر را محبت نمایید. این یک حکم تازه نیست، بلکه همان حکم قدیمی است که از ابتدا به شما داده شده و همهٔ شما آن را شنیده‌اید.
8 Yet, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
با این حال همیشه تازه است، و همان‌گونه که عیسی به آن عمل کرد، شما نیز باید چنین کنید، زیرا در همان حال که به یکدیگر محبت می‌نمایید، لکه‌های تیره و تار زندگی از میان می‌رود، و نور حقیقی شروع به تابیدن می‌کند.
9 Whoever claims to be in the light but hates a brother or sister, is still in darkness.
کسی که می‌گوید: «من در نور زندگی می‌کنم»، ولی همنوع خود را دوست نمی‌دارد، هنوز در تاریکی است.
10 Whoever sincerely loves his brothers and sisters lives in the light, and there is no cause for stumbling in him.
اما هر که همنوع خود را محبت می‌کند، در نور زندگی می‌کند و می‌تواند راه خود را ببیند، بدون آنکه گرفتار تاریکی و گناه گردد.
11 But whoever hates a brother or sister is in darkness and walks in darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
ولی کسی که همنوع خود را دوست ندارد، در تاریکی سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود، زیرا تاریکی چشمانش را کور کرده است تا راه را نبیند.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven for His name’s sake.
ای فرزندان، این چیزها را برای شما می‌نویسم، زیرا گناهانتان توسط عیسی آمرزیده شده است.
13 I write to you, fathers, because you have known Him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.
ای پدران، به شما می‌نویسم، زیرا مسیح را که از ازل بوده است، می‌شناسید. ای جوانان، به شما می‌نویسم، زیرا در نبرد روحانی، بر آن شریر پیروز شده‌اید. ای خردسالان، به شما می‌نویسم، زیرا پدرمان خدا را می‌شناسید.
14 I have written to you, fathers, because you have known Him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the wicked one.
ای پدران، به شما نوشتم، زیرا مسیح را که از ازل بوده است، می‌شناسید. ای جوانان به شما نوشتم، زیرا قوی هستید و کلام خدا را در دل دارید و بر آن شریر پیروز شده‌اید.
15 Don’t sincerely love the world or the things in the world. If anyone sincerely loves the world, the sincere love of the Father isn’t in him.
به این دنیای گناه‌آلود و به آنچه به آن تعلق دارد، دل نبندید. کسی که به این چیزها دل ببندد، در واقع نشان می‌دهد که به پدرمان خدا دلبستگی ندارد.
16 For everything that is in the world - the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life - isn’t the Father’s, but is the world’s.
وابستگی‌های این دنیا و خواسته‌های ناپاک، میل به داشتن و تصاحب هر آنچه که به نظر جالب می‌آید، و غرور ناشی از ثروت و مقام، هیچ‌یک از خدا نیست؛ بلکه از این دنیای گناه‌آلود می‌باشد.
17 The world and its lusts are passing away, but whoever does the will of God stays forever. (aiōn g165)
دنیا نابود خواهد شد و چیزهای گناه‌آلود آن نیز از بین خواهند رفت، اما هر که طبق خواست خدا زندگی کند، همیشه برقرار خواهد ماند. (aiōn g165)
18 Little children, we are in the end times. As you have heard the antichrist is coming, even now many antichrists have come. By this we know that we are in the end times.
فرزندان عزیزم، پایان دنیا نزدیک شده است. شما حتماً دربارهٔ ظهور «ضد‌مسیح» چیزهایی شنیده‌اید. حتی الان نیز ضد‌مسیحان همه جا دیده می‌شوند، و از همین متوجه می‌شویم که پایان دنیا نزدیک شده است.
19 They went out from us, but they didn’t belong to us. For if they had belonged to us, they would have continued with us. Instead, they went out so that it might be revealed that none of them belonged to us.
این افراد بین ما بودند، اما در واقع از ما نبودند، چه در غیر این صورت نزد ما می‌ماندند. وقتی از ما جدا شدند، معلوم شد که اصلاً از ما نبودند.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you all know the truth.
اما شما چنین نیستید، زیرا روح‌القدس بر شما قرار گرفته و حقیقت را می‌دانید.
21 I write to you, not because you don’t know the truth, but because you do know it, and because you know that no lie belongs to the truth.
اگر این چیزها را می‌نویسم، منظورم این نیست که حقیقت را نمی‌دانید، بلکه فقط می‌خواهم به شما هشدار داده باشم، زیرا شما فرق میان راست و دروغ را تشخیص می‌دهید.
22 Who is a liar? Whoever denies that Jesus is the Christ. Whoever denies the Father and the Son is an antichrist.
دروغگوی واقعی کیست؟ هر که بگوید عیسی همان مسیح نیست، دروغگوست؛ او همان ضد‌مسیح است، زیرا نه به خدای پدر ایمان دارد و نه به پسر خدا.
23 Whoever denies the Son doesn’t have the Father either. Whoever acknowledges the Son also has the Father.
کسی که به عیسی مسیح، پسر خدا، ایمان نداشته باشد، امکان ندارد بتواند خدای پدر را بشناسد. اما کسی که به پسر خدا ایمان دارد، خدای پدر را نیز می‌شناسد.
24 Therefore, let that which you heard from the beginning live in you. If what you heard from the beginning lives in you, you also will live in the Son and in the Father.
ایمان خود را به آنچه که از اول شنیدید، حفظ نمایید زیرا اگر چنین کنید، همیشه با خدای پدر و پسرش، رابطه‌ای نزدیک خواهید داشت،
25 This is the promise that He has promised to us - eternal life. (aiōnios g166)
و زندگی جاوید که او وعده داده است، نصیب شما خواهد شد. (aiōnios g166)
26 I have written these things to you about those who are trying to deceive you.
این مطالب را دربارهٔ این اشخاص می‌نویسم تا بدانید که ایشان می‌خواهند شما را گمراه کنند.
27 As for you, the anointing that you received from Him lives in you, and you have no need for anyone to teach you. Yet as His anointing teaches you about all things, and is true and not a lie; just as it has taught you, you live in Him.
اما می‌دانم که روح خدا در شماست و به همین جهت نیازی ندارید کسی به شما بیاموزد که چه بکنید، زیرا روح خدا همه چیز را به شما تعلیم خواهد داد؛ هر چه او می‌گوید حقیقت محض است و دروغ در آن یافت نمی‌شود. پس، همان‌گونه که به شما تعلیم داده است، همیشه در مسیح بمانید و هرگز از او دور نشوید.
28 Now, little children, live in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.
بله فرزندان من، بکوشید تا با مسیح رابطه‌ای صمیمی داشته باشید، تا به هنگام بازگشت او، بتوانیم با اطمینان از او استقبال کنیم، نه با ترس و خجالت.
29 If you know that He is righteous, then know that everyone who also practices righteousness is born of Him.
همهٔ ما می‌دانیم که مسیح عادل است، و نیز می‌دانیم هر که عدالت را بجا می‌آورد، فرزند خداست.

< 1 John 2 >