< Romans 7 >

1 Whether are you ignorant, O brethren, for I speak to those knowing the law, for the law hath dominion over a man for so long time as he may live?
An ignoratis, fratres (scientibus enim legem loquor), quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit?
2 For a woman who is under her husband has been given to her husband by the law so long as he lives; but if the husband may die, she is free from the law of the husband.
Nam quæ sub viro est mulier, vivente viro, alligata est legi: si autem mortuus fuerit vir ejus, soluta est a lege viri.
3 Then if she may be married to another man, her husband still living, she will be designated an adulteress: but if her husband may die, she is free from the law; and is no adulteress, though she is married to another man.
Igitur, vivente viro, vocabitur adultera si fuerit cum alio viro: si autem mortuus fuerit vir ejus, liberata est a lege viri, ut non sit adultera si fuerit cum alio viro.
4 So, my brethren, ye are dead to the law through the body of Christ, that ye should be married to another, to him who is risen from the dead, in order that we may bring forth fruit unto God.
Itaque fratres mei, et vos mortificati estis legi per corpus Christi: ut sitis alterius, qui ex mortuis resurrexit, ut fructificemus Deo.
5 For when we were in carnality, the emotions of sins, which were through the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
6 But now we have been made free from the law, being dead in that in which we were held; so that we serve in the newness of the spirit, and not in the oldness of the letter.
Nunc autem soluti sumus a lege mortis, in qua detinebamur, ita ut serviamus in novitate spiritus, et non in vetustate litteræ.
7 Then what shall we say? is the law sin? It could not be so; but I did not know sin except through the law: for indeed I had not known lusts, unless the law said, Thou shalt not covet.
Quid ergo dicemus? lex peccatum est? Absit. Sed peccatum non cognovi, nisi per legem: nam concupiscentiam nesciebam, nisi lex diceret: Non concupisces.
8 But sin, taking occasion through the commandment, did work in me all concupiscence; for without law sin was dead.
Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.
9 But I was alive at one time without law: but the commandment having come, sin revived,
Ego autem vivebam sine lege aliquando: sed cum venisset mandatum, peccatum revixit.
10 and I died; and the commandment, which was unto life, the same was unto death.
Ego autem mortuus sum: et inventum est mihi mandatum, quod erat ad vitam, hoc esse ad mortem.
11 For sin, taking occasion through the commandment, deceived me, and through it slew me.
Nam peccatum occasione accepta per mandatum, seduxit me, et per illud occidit.
12 So the law is indeed holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
Itaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum, et justum, et bonum.
13 Then did that which is good become death to me? it could not be so: but sin, that it may appear sin, through the good was working out death to me, in order that sin may be exceedingly sinful through the commandment.
Quod ergo bonum est, mihi factum est mors? Absit. Sed peccatum, ut appareat peccatum, per bonum operatum est mihi mortem: ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum.
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, having been sold under sin.
Scimus enim quia lex spiritualis est: ego autem carnalis sum, venundatus sub peccato.
15 For that which I do, I know not: for I do that which I do not will; but I do that which I hate.
Quod enim operor, non intelligo: non enim quod volo bonum, hoc ago: sed quod odi malum, illud facio.
16 But if I do that which I do not will, I consent to the law that it is beautiful;
Si autem quod nolo, illud facio: consentio legi, quoniam bona est.
17 but now it is no more I that do it, but sin dwelling in me.
Nunc autem jam non ego operor illud, sed quod habitat in me peccatum.
18 For I know that in me, that is, in my carnal mind, there dwells no good thing. For to will is present with me, but to do that which is beautiful is not:
Scio enim quia non habitat in me, hoc est in carne mea, bonum. Nam velle, adjacet mihi: perficere autem bonum, non invenio.
19 for the good which I will I do not; but the evil which I do not will, that I do.
Non enim quod volo bonum, hoc facio: sed quod nolo malum, hoc ago.
20 If I do that which I do not will, it is no longer I that do it, but sin dwelling in me.
Si autem quod nolo, illud facio: jam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
21 Then I find a law, that, to me wishing to do that which is beautiful, that the evil is present with me:
Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adjacet:
22 for I delight in the law of God according to the inward man;
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem:
23 but I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meæ, et captivantem me in lege peccati, quæ est in membris meis.
24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus?
25 Thanks be unto God through Jesus Christ our Lord: then therefore with the mind I serve the law of God; but with carnality the law of sin.
gratia Dei per Jesum Christum Dominum nostrum. Igitur ego ipse mente servio legi Dei: carne autem, legi peccati.

< Romans 7 >