< Romans 6 >
1 Then what shall we say? must we abide in sin, in order that grace may abound?
Et maintenant comment conclure? En disant que nous persisterons à pécher pour faire abonder la grâce?
2 It could not be so. How shall we, who are dead unto sin, live any longer in it?
Non, certes. Nous qui sommes morts au péché, comment y vivrions-nous encore?
3 Whether do you not know, that so many of us as were baptized unto Jesus Christ were baptized into His death?
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous l'avons été? Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort,
4 Therefore we were buried with him by baptism into death: in order that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so must we also walk in newness of life.
et de même que Christ a été ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous devons vivre d'une vie nouvelle.
5 For if we have grown together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of his resurrection:
Si nous sommes étroitement unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une même résurrection;
6 knowing this, that our old man is crucified along with him, in order that the body of sin may be destroyed, that we may no longer serve sin;
nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que ce corps de péché soit détruit, et que nous ne soyons plus esclaves du péché.
7 for the one having died has been made free from sin.
Celui qui est mort est déclaré juste et est délivré du péché.
8 But if we died along with Christ, we believe that we will also live with him:
Si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
9 knowing that Christ having risen from the dead dies no more; death no longer has dominion over him.
car nous savons que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he lives, he lives unto God.
Il est mort, en effet, et c'est à cause du péché qu'il est mort une fois pour toutes; puis il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
11 So you also thus reckon yourselves dead unto sin, but alive unto God through Jesus Christ.
De même considérez-vous aussi comme morts au péché et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body that you should obey the lusts of it:
Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, n'obéissez pas à ses passions;
13 neither present your members arms of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members arms of righteousness unto God.
ne livrez pas vos membres au péché; n'en faites pas les instruments du vice, mais donnez-vous à Dieu, vous qui étiez morts et qui vivez, consacrez vos membres à Dieu, faites-en des instruments de justice.
14 For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
Le péché n'aura plus de pouvoir sur vous, car vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
15 What then? can we commit sin, because we are not under the law, but under grace? it could not be so.
Mais quoi? Devons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce? Oh! nullement.
16 Do you not know, that to whom you present yourselves servants unto obedience, ye are servants to whom you obey; whether of sin unto death, or obedience unto righteousness?
Ne savez-vous pas que si vous vous asservissez à quelqu'un et lui obéissez, vous devenez ses esclaves? soit du péché qui mène à la mort, soit de la soumission qui mène à la justice.
17 But thanks be unto God, that whereas ye were servants of sin, but you have obeyed from the heart the type of teaching into which ye were delivered:
Grâces soient rendues à Dieu, de ce qu'autrefois, esclaves du péché, vous vous êtes soumis de coeur au type de doctrine qui vous a été offert!
18 but having been made free from sin, ye became servants unto righteousness.
Mais du moment que vous avez été délivrés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice (j'emploie cette expression usuelle: esclaves, à cause de votre faiblesse naturelle);
19 I speak after the manner of a man on account of the weakness of your carnality. For as ye presented your members as servants unto impurity and lawlessness pursuant to lawlessness, so now present your members servants unto righteousness pursuant to sanctification.
de même, veux-je dire, que vous avez mis vos membres au service de l'impureté et de l'iniquité pour violer la Loi, de même vous devez mettre maintenant vos membres au service de la justice pour vous sanctifier.
20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
Lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
21 What fruit then had you at that time in those things in which you are now ashamed? for the end of these things is death.
Quel avantage en retiriez-vous? Un avantage qui vous fait honte aujourd'hui; cela vous menait à la mort.
22 But now having been made free from sin, and having become servants unto God, you have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. (aiōnios )
Mais maintenant, délivrés du péché et esclaves de Dieu, l'avantage que vous retirez, c'est la sanctification qui mène à la vie éternelle. (aiōnios )
23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord, (aiōnios )
Le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de la grâce de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōnios )