< Romans 6 >

1 Then what shall we say? must we abide in sin, in order that grace may abound?
Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
2 It could not be so. How shall we, who are dead unto sin, live any longer in it?
Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
3 Whether do you not know, that so many of us as were baptized unto Jesus Christ were baptized into His death?
Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés?
4 Therefore we were buried with him by baptism into death: in order that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so must we also walk in newness of life.
Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.
5 For if we have grown together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of his resurrection:
En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,
6 knowing this, that our old man is crucified along with him, in order that the body of sin may be destroyed, that we may no longer serve sin;
sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;
7 for the one having died has been made free from sin.
car celui qui est mort est libre du péché.
8 But if we died along with Christ, we believe that we will also live with him:
Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
9 knowing that Christ having risen from the dead dies no more; death no longer has dominion over him.
sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he lives, he lives unto God.
Car il est mort, et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c’est pour Dieu qu’il vit.
11 So you also thus reckon yourselves dead unto sin, but alive unto God through Jesus Christ.
Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body that you should obey the lusts of it:
Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n’obéissez pas à ses convoitises.
13 neither present your members arms of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members arms of righteousness unto God.
Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d’iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.
14 For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
Car le péché n’aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
15 What then? can we commit sin, because we are not under the law, but under grace? it could not be so.
Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!
16 Do you not know, that to whom you present yourselves servants unto obedience, ye are servants to whom you obey; whether of sin unto death, or obedience unto righteousness?
Ne savez-vous pas qu’en vous livrant à quelqu’un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l’obéissance qui conduit à la justice?
17 But thanks be unto God, that whereas ye were servants of sin, but you have obeyed from the heart the type of teaching into which ye were delivered:
Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
18 but having been made free from sin, ye became servants unto righteousness.
Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
19 I speak after the manner of a man on account of the weakness of your carnality. For as ye presented your members as servants unto impurity and lawlessness pursuant to lawlessness, so now present your members servants unto righteousness pursuant to sanctification.
Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. De même donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l’impureté et à l’iniquité, pour arriver à l’iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté.
20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
21 What fruit then had you at that time in those things in which you are now ashamed? for the end of these things is death.
Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd’hui. Car la fin de ces choses, c’est la mort.
22 But now having been made free from sin, and having become servants unto God, you have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. (aiōnios g166)
Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord, (aiōnios g166)
Car le salaire du péché, c’est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōnios g166)

< Romans 6 >