< Romans 5 >

1 Therefore having been justified by faith, let us have peace toward God through our Lord Jesus Christ:
iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
2 through whom we also have access by faith unto this grace in which we stand, and let us rejoice in the hope of the glory of God.
per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
3 And not only so, but let us also rejoice in tribulation; knowing that tribulation works out endurance;
non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
4 and endurance, approval; and approval, hope:
patientia autem probationem probatio vero spem
5 and hope makes not ashamed; because the divine love of God has been poured out in our hearts by the Holy Ghost who has been given unto us.
spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
6 For we being yet without strength, in due time Christ died for the ungodly:
ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
7 for scarcely will one die for a righteous man; for perhaps some one even dares to die for a good man.
vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
8 And God commends his love to us, because, we being yet sinners, Christ died for us.
commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
9 How much more then, having now been justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
10 For if being enemies we are reconciled to God through the death of his Son; how much more, being reconciled, shall we be saved through his life:
si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
11 but not only so, but even rejoicing in God through Jesus Christ our Lord, through whom we now received reconciliation.
non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
12 Therefore, as by one man sin came into the world, and death by sin; and thus death came upon all men, in that all sinned;
propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
13 (for until the law sin was in the world: but sin is not imputed, there being no law;
usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
14 but death reigned from Adam unto Moses, even on those who did not sin after the similitude of Adam's transgression, who is the type of him who is to come.
sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
15 But not as was the transgression, even so is the free gift: for if by the transgression of one many died, how much more by the grace of one man, Jesus Christ, did the grace of God and the gift abound unto many!
sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
16 And not as by the one having sinned, is the free gift; for indeed, judgment was from one unto condemnation, but the free gift is from many transgressions unto justification.
et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
17 For if by the transgression of one death reigned through one; how much more shall those receiving the abundance of grace and the gift of righteousness reign in life through the one, Christ Jesus!)
si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
18 Therefore then, as by the transgression of one, judgment came to all men to condemnation; so also through the righteousness of one, the free gift came on all men unto the justification of life:
igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
19 for as by the disobedience of one man many were made sinners, so also by the obedience of one man shall many be made righteous.
sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
20 But the law came, that the transgression might abound; but where sin did abound, there did grace superabound:
lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
21 in order that as sin reigned through death, so may grace reign also through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum (aiōnios g166)

< Romans 5 >