< Romans 4 >
1 Then what shall we say that Abraham, our father according to the flesh, has found?
Cóż więc powiemy, co zyskał Abraham, nasz ojciec, według ciała?
2 For if Abraham were justified by works, he has glorification; but not before God.
Jeśli bowiem Abraham został usprawiedliwiony z uczynków, ma się czym chlubić, ale nie przed Bogiem.
3 For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness.
Cóż bowiem mówi Pismo? Abraham uwierzył Bogu i zostało mu to poczytane za sprawiedliwość.
4 But to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt;
A temu, kto pracuje, zapłata nie jest uznana za łaskę, ale za należność.
5 but to him that worketh not, but believeth on Him who justifies the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
Temu zaś, kto nie pracuje, lecz wierzy w tego, który usprawiedliwia bezbożnego, jego wiara zostaje poczytana za sprawiedliwość.
6 Indeed David also speaks of the blessedness of the man, to whom God imputes righteousness without works,
Jak i Dawid mówi, że błogosławiony jest człowiek, któremu Bóg przypisze sprawiedliwość bez uczynków, [mówiąc]:
7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
Błogosławieni, których nieprawości [są] przebaczone i których grzechy są zakryte.
8 blessed is the man of whom the Lord may not impute sin.
Błogosławiony człowiek, któremu Pan nie poczyta grzechu.
9 Then does this blessedness come on the circumcision, or on the uncircumcision? for we say That faith was imputed to Abraham for righteousness.
Czy więc to błogosławieństwo [dotyczy] tylko obrzezanych, czy też nieobrzezanych? Mówimy przecież, że wiara została Abrahamowi poczytana za sprawiedliwość.
10 Then how was it imputed? to him, being in circumcision or uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Jakże więc została mu poczytana? Gdy był obrzezany czy przed obrzezaniem? Nie po obrzezaniu, ale przed obrzezaniem.
11 And he received the sign of circumcision, and the seal of the righteousness of the faith which he had in uncircumcision: that he should be the father of all who believed, through uncircumcision; and righteousness should be imputed to them;
I przyjął znak obrzezania jako pieczęć sprawiedliwości wiary, którą miał przed obrzezaniem, po to, aby był ojcem wszystkich nieobrzezanych wierzących, aby im też poczytana była sprawiedliwość;
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
I [aby był] ojcem obrzezania, nie tylko tych, którzy są obrzezani, ale też tych, którzy chodzą śladami wiary naszego ojca Abrahama, którą miał przed obrzezaniem.
13 For the promise to Abraham or his seed, that he should be the heir of the world, was not through the law, but through the righteousness of faith.
Obietnica bowiem, że ma być dziedzicem świata, [nie została dana] Abrahamowi czy jego potomstwu przez prawo, ale przez sprawiedliwość wiary.
14 For if the heirs were by the law, faith has been made void, and the promise vitiated.
Jeśli bowiem dziedzicami [są] ci, którzy [są] z prawa, [to] wiara stała się daremna i obietnica obróciła się wniwecz.
15 For the law works out wrath: for where there is no law, there is no transgression.
Gdyż prawo sprowadza gniew, bo gdzie nie ma prawa, [tam] nie ma przestępstwa.
16 Therefore it is by faith, in order that it may be by grace; that the promise may be sure to all the seed; not only of the law, but also of the faith of Abraham; who is the father of us all,
Tak więc [dziedzictwo jest] z wiary, aby było z łaski [i] żeby obietnica była niewzruszona dla całego potomstwa, nie tylko dla tego, które opiera się na prawie, ale i dla tego, [które jest] z wiary Abrahama, który jest ojcem nas wszystkich;
17 as it has been written, That I have constituted thee the father of many nations, before God whom he believed, who quickens the dead, and calls things which are not as really existing:
(Jak jest napisane: Ustanowiłem cię ojcem wielu narodów) przed Bogiem, któremu uwierzył, który ożywia umarłych i przywołuje te [rzeczy], których nie ma, tak jakby były.
18 who against hope confided in hope, that he should be the father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be:
[On] to wbrew nadziei, mając nadzieję, uwierzył, że stanie się ojcem wielu narodów według tego, [co mu] powiedziano: Takie będzie twoje potomstwo.
19 and being not weak in faith, he considered not his body already dead, being about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb:
A nie będąc słabym w wierze, nie zważał na swoje już obumarłe ciało – bo miał około stu lat – ani na obumarłe łono Sary.
20 but he staggered not at the promise of God through unbelief; but was filled up with dynamite through faith, having given glory to God;
I nie zachwiał się z [powodu] niewiary w obietnicę Boga, ale umocnił się wiarą i oddał chwałę Bogu;
21 and being fully assured, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
Będąc też pewien tego, że to, co [on] obiecał, ma moc też uczynić.
22 Therefore it was indeed imputed unto him for righteousness.
Dlatego zostało mu to poczytane za sprawiedliwość.
23 And it was not written on account of him alone, that it was imputed to him;
A nie tylko ze względu na niego samego napisano, że zostało mu [to] poczytane;
24 but on account of us also, to whom it is about to be imputed, who believe on him who raised up our Lord Jesus from the dead;
Ale i ze względu na nas, którym ma być poczytane, którzy wierzymy w tego, który wskrzesił z martwych Jezusa, naszego Pana;
25 who was delivered on account of our transgressions, and raised for our justification.
Który został wydany za nasze grzechy i wstał z martwych dla naszego usprawiedliwienia.