< Romans 16 >
1 I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea,
Vă încredințez pe Febe, sora noastră, care este slujitoare a adunării din Cencreea,
2 in order that you may receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye may assist her in whatsoever matters she may need you: for she has been a helper of many, and myself.
ca să o primiți în Domnul, în chip vrednic de sfinți, și să o ajutați în tot ceea ce va avea nevoie de la voi, căci ea însăși a ajutat pe mulți și pe mine însumi.
3 Salute Prisca and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus;
Salutați pe Prisca și pe Acuila, tovarășii mei de muncă în Hristos Isus,
4 who laid down their neck for my life; and for whom not I alone hut all the churches of the Gentiles give thanks;
care și-au riscat gâtul pentru viața mea și cărora nu numai eu le mulțumesc, ci și toate adunările neamurilor.
5 and the church in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first fruit of Asia unto Christ.
Salutați adunarea care se află în casa lor. Salutați-l pe Epaeneț, preaiubitul meu, care este cel dintâi rod al Ahaiei pentru Hristos.
6 Salute Mary, who labored much for you.
Salutați-o pe Maria, care a muncit mult pentru noi.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsman and my fellow-soldiers, who are celebrated among the apostles, who were also in Christ before me.
Salutați-i pe Andronic și pe Junia, rudele mele și tovarășii mei de închisoare, care sunt remarcabili printre apostoli, care au fost și ei în Hristos înaintea mea.
8 Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Salutați-l pe Amplias, iubitul meu în Domnul.
9 Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
Salutați pe Urbanus, tovarășul nostru de muncă în Hristos, și pe Stachys, iubitul meu.
10 Salute Apelles the reproved in Christ. Salute those of the household of Aristobulus.
Salutați pe Apelles, cel aprobat în Hristos. Salutați-i pe cei din casa lui Aristobulus.
11 Salute Herodian my kinsman. Salute those from the household of Narcissus, who are in the Lord.
Salutați pe Irodion, ruda mea. Salutați pe cei din casa lui Narcis, care sunt în Domnul.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who are laboring in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.
Salutați pe Tryphaena și Tryphosa, care lucrează în Domnul. Salutați-o pe Persis, cea iubită, care a lucrat mult în Domnul.
13 Salute Rufus the elect in the Lord, and his mother and mine.
Salutați pe Rufus, cel ales în Domnul, pe mama lui și pe ai mei.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren along with them.
Salutați pe Asincritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas și pe frații care sunt cu ei.
15 Salute Philologus and Julius, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who were with them.
Salutați pe Filologus și pe Iulia, pe Nereus și pe sora lui, pe Olimpa și pe toți sfinții care sunt cu ei.
16 Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă. Vă salută adunările lui Hristos.
17 But I exhort you, brethren, to mark those who cause divisions and stumblings, contrary to the teaching which you have learned, and depart from them.
Acum, fraților, vă rog să vă uitați la cei ce fac dezbinări și prilejuri de poticnire, împotriva învățăturii pe care ați învățat-o, și să vă depărtați de ei.
18 For such do not serve our Lord Christ, but their own stomach; and through fair speeches and eulogies deceive the hearts of the innocent.
Căci cei ca aceștia nu slujesc Domnului nostru Isus Hristos, ci propriei lor pântece; și prin vorbirea lor netedă și lingușitoare înșală inimile celor nevinovați.
19 For your obedience has come abroad unto all men: therefore I rejoice over you, and wish you to be wise in that which is good, and uncompromising towards that which is evil.
Căci ascultarea voastră a devenit cunoscută de toți. De aceea mă bucur pentru voi. Dar doresc ca voi să fiți înțelepți în ceea ce este bun, dar nevinovați în ceea ce este rău.
20 The God of peace will speedily crush Satan beneath your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
Și Dumnezeul păcii îl va zdrobi repede pe Satana sub picioarele voastre. Harul Domnului nostru Iisus Hristos să fie cu voi.
21 Timothy my fellow-laborer salutes you; and Lucius and Jason and Sosipater, my consanguinity, salute you.
Timotei, tovarășul meu de muncă, vă salută, precum și Lucius, Iason și Sosipater, rudele mele.
22 I Tertius, the one writing the epistle, salute you in the Lord.
Eu, Tertius, care scriu scrisoarea, vă salut în Domnul.
23 Gaius my host, and that of the whole church salutes you. Erastus the steward of the city, and brother Quartus, salute you.
Gaius, gazda mea și gazda întregii adunări, vă salută. Erastus, trezorierul orașului, vă salută, la fel ca și fratele Quartus.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi toți! Amin.
25 To Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery having been hidden during the eternal times, (aiōnios )
Și acum, Celui ce poate să vă întărească, după Buna Vestire a mea și după propovăduirea lui Isus Hristos, după descoperirea tainei, care a fost ținută ascunsă în veacuri îndelungate, (aiōnios )
26 but having now indeed been made manifest, through the prophetical scriptures, and having been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, unto the obedience of faith; (aiōnios )
dar care acum s-a descoperit și, prin Scripturile profeților, după porunca Dumnezeului veșnic, a fost făcută cunoscută tuturor neamurilor, pentru ascultarea credinței, (aiōnios )
27 to God who alone is wise, through Jesus Christ, to the glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn )
pentru singurul și înțeleptul Dumnezeu, prin Isus Hristos, căruia I se cuvine slava în veci! Amin. (aiōn )