< Romans 14 >
1 But receive to yourselves him who is weak in faith, not into disputations of doubtful matters.
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret die Gewissen nicht.
2 One indeed believes he is to eat all things: another who is weak, vegetables.
Einer glaubt, er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der isset Kraut.
3 Let not the one eating snub the one not eating. Let not the one not eating judge the one eating; for God received him.
Welcher isset, der verachte den nicht, der da nicht isset; und welcher nicht isset, der richte den nicht, der da isset; denn Gott hat ihn aufgenommen.
4 Who art thou judging another man's servant? to his own master he stands or falls: but he shall stand; for God is able to make him stand.
Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er stehet oder fället seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn Wohl aufrichten.
5 For one indeed judges a day above a day: another judges every day (alike); let each one be fully persuaded in his own mind.
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei seiner Meinung gewiß.
6 The one regarding the day, regards it to the Lord: the one eating, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and the one not eating, eats not to the Lord, and gives thanks to God.
Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher isset, der isset dem HERRN; denn er danket Gott. Welcher nicht isset, der isset dem HERRN nicht und danket Gott.
7 For no one of us lives to himself, and no one dies to himself:
Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.
8 for if indeed we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Then indeed if we live, and if we die, we are the Lord's.
Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN.
9 For unto this Christ died, and lives, in order that He may be Lord of the dead and of the living.
Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig worden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei.
10 But why do you judge your neighbor, or indeed why do you discount your brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor dem Richterstuhl Christi dargestellt werden,
11 For it has been written; As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
nachdem geschrieben stehet: So wahr als ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeuget werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen.
12 Then therefore each one of us shall give an account to God for himself.
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
13 Then let us no longer judge one another: but rather judge this, not to place before a brother an offence for a stumblingblock.
Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten, sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: except to him who considers it unclean, to him it is unclean.
Ich weiß und bin's gewiß in dem HERRN Jesu, daß nichts gemein ist an sich selbst; ohne der es rechnet für gemein, demselbigen ist's gemein.
15 But if your brother is grieved on account of your meat, you are no longer walking in divine love. Do not by your meat destroy him for whom Christ died.
So aber dein Bruder über deine Speise betrübet wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Lieber, verderbe den nicht mit deiner Speise, um welchen willen Christus gestorben ist!
16 Let not your good be blasphemed.
Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde!
17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Ghost.
Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem Heiligen Geiste.
18 For in this the one serving Christ is acceptable to God, and approved unto men.
Wer darinnen Christo dienet, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
19 Then therefore we pursue the things belonging to peace, and edification towards one another.
Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dienet, und was zur Besserung untereinander dienet.
20 Do not destroy the work of God on account of meat. All things are pure; but it is evil to the man who eats with offence:
Lieber, verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk! Es ist zwar alles rein, aber es ist nicht gut dem, der es isset mit einem Anstoß seines Gewissens.
21 it is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles.
Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein oder das, daran sich dein Bruder stößet oder ärgert oder schwach wird.
22 The faith which you have, have it with yourself before God. Happy is the one not judging himself in that which he approves:
Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.
23 but if he may eat doubting, he has been condemned, because it is not of faith; but every thing which is not of faith is sin.
Wer aber darüber zweifelt und isset doch, der ist verdammt; denn es gehet nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben gehet, das ist Sünde.