< Romans 11 >

1 Then I say, Did God cast away his people? it could not be so. For I am indeed an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
2 God did not cast away his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says in Elijah, how he makes intercession to God against Israel?
non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
3 Lord, they have slain thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they are seeking my life.
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
4 But what says the answer to him? I have left unto myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
5 Thus then there is even at this time a remnant left according to the election of grace:
sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
6 and if by grace, it is not at all by works: since in that case grace is no more grace.
si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
7 What then? Israel did not attain that which he was seeking, but the election obtained it, and the rest were hardened:
quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
8 as has been written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day.
sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense unto them:
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
10 and let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
11 Then I say; Whether did they stumble that they may fall? it could not be so: but by their fall, salvation came to the Gentiles, in order to provoke them to jealousy.
dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
12 But if the fall of them was the riches of the world, and the depletion of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
13 But I speak to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of the Gentiles, I glorify my ministry:
vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
14 if perchance I may provoke my flesh, and save some of them.
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
15 For if the casting away of them was the reconciling of the world, what will their reception be, but life from the dead?
si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
16 But if the first fruit was holy, the lump is also: if the root was holy, the branches are also.
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
17 And if certain ones of the branches were broken off, and you being a wild olive-tree are grafted in among them, and have become a partaker of the root of the fatness of the olive-tree;
quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
18 boast not against the branches: but if you boast, you are not bearing the root, but the root you.
noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
19 Then you will say, The branches were broken off, that I may be grafted in.
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
20 Beautifully; they were broken off by unbelief, but you stand by faith, Think not high things, but fear.
bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
21 For if God spared not the natural branches, neither will he spare you.
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
22 Then behold the goodness and severity of God: upon those who fell indeed, severity; but upon you the goodness of God, if you may abide in his goodness: since you too may be cut off.
vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
23 But these also, if they may not abide in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
24 For if you, having been cut off the olive tree which is wild by nature, and contrary to nature were grafted into the good olive tree: how much more shall these, who are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
25 I do not wish you to be ignorant, brethren, as to this mystery, in order that you may not he wise with yourselves, that blindness in part has happened unto Israel, until the fulness of the Gentiles may come in;
nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
26 and so all Israel shall be saved: as has been written, A leader shall come out of Zion, shall turn ungodliness from Jacob.
et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
27 And this is the covenant with me unto them, that I may take away their sins.
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
28 They are enemies indeed, as touching the gospel, for your sakes: but beloved with reference to election for the sake of the fathers:
secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
29 for the gifts and calling of God are without repentance.
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
30 For as you at one time were disobedient to God, but now you have received mercy through their disobedience,
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
31 even also these were now disobedient, in order that through the mercy shown to you they themselves may now also obtain mercy.
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
32 For God has shut up all in unbelief, in order that he may have mercy on all. (eleēsē g1653)
conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur (eleēsē g1653)
33 O the depth of the riches of the wisdom of the knowledge of God! His judgments are unsearchable, and his ways past tracing out.
o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
34 For who has known the mind of the Lord? who became his counsellor?
quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
35 or who has given unto him, and it shall be recompensed unto him again?
aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
36 Because of Him, and through him, and unto him, are all things: to him be glory forever: amen. (aiōn g165)
quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen (aiōn g165)

< Romans 11 >