< Romans 10 >

1 Brethren, indeed the desire of my heart and my prayer to God in their behalf, is for their salvation.
Brāļi, mana sirds vēlēšanās un Dieva lūgšana par Israēla bērniem ir, ka tie tiek pestīti.
2 For I testify to them, that they have a zeal of God, but not according to perfect knowledge;
Jo es tiem liecību dodu, ka tie karsti dzenās pēc Dieva, bet bez saprašanas.
3 for being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to the righteousness of God.
Jo nepazīdami Dieva taisnību un meklēdami uzcelt savu pašu taisnību, tie Dieva taisnībai nav paklausījuši.
4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one who believes.
Jo bauslības gals ir Kristus, par taisnību ikvienam, kas tic.
5 For Moses describes the righteousness which is of the law, that the man having done this shall live in it.
Jo Mozus raksta par to taisnību, kas nāk no bauslības: kurš cilvēks to dara, tas caur to dzīvos.
6 But the righteousness of faith speaks thus, Say not in thy heart, Who shall ascend up into heaven? that is, to bring Christ down:
Bet tā taisnība, kas no ticības, saka tā: nesaki savā sirdī, kas uzkāps debesīs? Proti Kristu novest zemē.
7 or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring him up from the dead. (Abyssos g12)
Jeb: kas nokāps bezdibenī? Proti Kristu no miroņiem atvest. (Abyssos g12)
8 But what says it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach.
Bet ko tā saka? Tuvu pie tevis ir tas vārds, tavā mutē un tavā sirdī: proti tas ticības vārds, ko mēs pasludinājām.
9 That if you may confess with your mouth the Lord Jesus, and may believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved:
Jo ja tu ar savu muti Jēzu apliecināsi par Kungu un savā sirdī ticēsi, ka Dievs Viņu no miroņiem ir uzmodinājis, tad tu mūžīgi dzīvosi.
10 for with the heart it is believed unto righteousness; and with the mouth it is confessed unto salvation.
Jo ar sirdi tic uz taisnību un ar muti apliecina uz mūžīgu dzīvošanu.
11 For the scripture says, Every one believing on him shall not be ashamed.
Jo tas raksts saka: neviens, kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā.
12 For there is no difference between Jew and Greek: for the same is Lord of all, rich unto all that call on him.
Jo še nav starpības starp Jūdiem un Grieķiem, jo Tas pats ir Kungs pār visiem, bagāts priekš visiem, kas Viņu piesauc.
13 For every one who may call on the name of the Lord shall be saved.
Jo ikviens, kas Tā Kunga vārdu piesauks, taps izglābts.
14 Then how can they call on him on whom they have not believed? and how can they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Kā lai nu To piesauc, uz ko nav ticējuši? Bet kā lai tic, par ko nav dzirdējuši? Bet kā lai dzird bez sludinātāja?
15 And how can they preach, unless they may be sent forth? as has been written, How beautiful are the feet of those, who preach the gospel of good things!
Bet kā lai sludina, ja netop sūtīti? Itin kā ir rakstīts: cik jaukas ir to prieka vēstnešu kājas, kas sludina mieru, kas sludina labumu.
16 But they have not all heard the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
Bet ne visi tam evaņģēlijam bijuši paklausīgi; jo Jesaja saka: Kungs, kas tic mūsu sludināšanai?
17 Then faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
Tad nu ticība ir no sludināšanas, un sludināšana caur Dieva vārdu.
18 But I say, Have they not all heard? Yea, truly, Their sound has gone out into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Bet es saku: vai tie nav dzirdējuši? Tiešām, viņu skaņa ir izgājusi pa visu zemi, un viņu vārdi līdz pasaules galam.
19 But I say, Whether does not Israel know? Moses first says, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, and with a nation void of understanding I will anger you.
Bet es saku: vai Israēls to nav sapratis? Jau Mozus saka: “Es jūs kaitināt kaitināšu caur tautu, kas nav Mana, caur ģeķīgu tautu Es jūs tirināt tirināšu.”
20 But Isaiah is bold, and says, I was found by those not seeking after me; and made manifest to those not inquiring after me.
Bet Jesaja drīkst sacīt: “Es esmu atrasts no tiem, kas Mani nav meklējuši, un esmu tiem parādījies, kas pēc Manis nav vaicājuši.”
21 But to Israel he says, All day long have I reached forth my hands to a gainsaying and disobedient people.
Bet uz Israēli viņš saka: “Augu dienu Savas rokas esmu izstiepis pār ļaudīm, kas neklausa, bet runā pretī.”

< Romans 10 >