< Revelation 3 >

1 And to the angel of the church in Sardis write; The one having the seven Spirits of God, and the seven stars, says these things; I know your works, that you have a name that you are living, and are dead.
Uhana ahira bibe ba Asere anu tarsa Asere usardisu nyetike; Agmirang agino me sa acanti ibe inu sunare ya sere nan iwiran usunare, in rusa imum be sa wa wuza, wawuna niza age uzini vai in anime hu ikizi ini.
2 Be you watchful, and strengthen the remaining things, which are about to die. For I have not found your works perfect before my God.
zuma u inki riba ahira imum besa ya game yamu aye mamu uwona, barki da ma kem timumu tuwe me ta myinca ahira Asere amba.
3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If you do not watch, I will come as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you.
Barki anime ringi, itimumu me sa wa kabi sa wa kunna. Wuza katuma intini, ukuri ubarka, barki anime inka da wa zuma, indi eh we kasi ukari, uda zuma we uganiya sa aye aje awe ba.
4 But you have a few names in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: because they are worthy.
Barki anime tize ti aye tirani cing usardisu andesa da wa cara tirunga ta weme ba. Wadi wuzi tanu nan mi wadi sonsi tirunga tirum barki sa wa bari.
5 The one conquering shall thus be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the book of life, and I will confess his name before my Father, and in the presence of his angels.
Desa ma re nipin adi soki me tirunga tirum, ida kuri ivisi niza num anyimo utakarda ivai ba, idi buki niza nume aje aco um, nan anje ahana aka dura kameme.
6 Let the one having ears hear what the Spirit says to the churches.
Desa mazin titoi ca ma kunna imum besa bibe ba Asere bizinu boo anu tarsa Asere.
7 And to the angel of the church in Philadelphia write; The holy, true one, the one having the key of David, the one opening, and no one shall shut; and the one shutting, and no one shall open; says these things.
Uhana ahira avana ukadura kanu tarsa Asere anyimo ufiladulfiya nyetike; Agburang age sa azi lau a kadure acanti magani ma Dauda, mazinu pogizo me unu inpo marani ba, ahira sa a inpo unu poko marani ba.
8 I know your works; behold, I have given before you an open door, which no one is able to shut: and you have a little power, and you have kept my word, and not denied my name.
In rusa imumbe sa wa wuza, ira in rusa ana tukum afang aje aweme azo inde sa mada ke ma impi ani ba. In rusa u zin nikaran cin, vat in ani me wa tarsa in tize tum da wada wuza matara ma niza num ba.
9 Behold, I give of the synagogue of Satan, those who say they are Jews, and are not, but are lying; behold, I will make them that they shall come and worship before thy feet, and may know that I have loved thee with divine love.
Ira! andesa sa wazi anu abibe biburu andesa sa wa gusa we Ayahudawa wani, barki in anime moco mani wazini. Indi wu we wa eh wa tunguno ati buna tuwe me, wadi rusi unu guna ma hem in hu.
10 Because you have kept the word of my patience, and I will keep you from the hour of temptation, which is about to come upon the whole world, to try those dwelling upon the earth.
Barki sa wa tira iraba anyimo ani nyarga wa tarsa tize tum, mi indi tarsi we anyimo umansa sa udi tuu asesere unee vat, barki amansa ana ti cukuno tunee.
11 I am coming quickly: hold fast that which you have, that no one may take your crown.
In eze dibe canti imum be sa uzini gangang barki kati uye ma kabi we ni ere niti gomo.
12 The one conquering, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God: and my new name.
Idi wu desa ma re nipin ma cukuno tini a kura Asere am, ma kuri ma suri anyimo me ba. Indi nyetike nizame Asere am anice nume me, ni zame nipin na Asere am (urishalima usso, sa utuzo usuro asesere ahira Asere am), nan niza niso.
13 Let the one having ears, hear what the Spirit says to the churches.
Desa mazin titui ti kunna ma kunna imum bes bibe ba Asere bizinu boo anu tarsa Asere.
14 And to the angel of the church in Laodicea write; The Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God, says these things;
Uhana ahira ahan kadurea kanu kanu tarsa Asere sa wa rau ulawudikiya sa a nyeyike; 'Agburang age ane ani gunkuno ani me, unu hibina nan unu bezi ukadure, unu tigomo asesere atimumun ta Asere.
15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were either cold or hot.
In rusa imum be sa uzinu wuza me, uzo ama cacan ba ugona matum ba. Inyara ingi ura ama cacan nani a ma tum!
16 Thus because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth.
Barki sa hu una ma aye mani azo ma tum azo ma cacan-mabiki u tufo uwe anyimo anyo am.
17 Because you are saying, That I am rich, and have increased in riches, and have need as to nothing, and do you not know that you are miserable, and pitiful, and poor, and blind, and naked?
Barki wa guna, ''mi unu kem mani makem timumu gbardang, in zo in nyara ure imum ba.'' Barki anime utawe ba ugmyinci intiyom tini, imumu ini un, udira, urubo uciki nyen peren.
18 I counsel you to buy from me gold which has been purified by the fire, in order that you may be rich; and white garments, in order that you may be clothed, and the shame of your nakedness may not be exposed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.
Kunna ugamirka um; Adi kpi azumo a balbal ahira am age sa adi hangika unu ra barki ucukuno unu ke. Barki usoki nipum nuwe tirunga tirum ti walwal barki kati ubezi mu ē mu bi hurba buwe me, in mani barki u hunka aje aweme ukem imum ira.
19 So many as I love, I rebuke and chastise; be zealous, and repent.
In dungara vat ande sa ma hem in we, in kuri inbezi we tanu tunee. Barki ani me, tira iriba ubarka.
20 Behold, I stand at the door, and am knocking: if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me.
Ira in turi ana tukum izinu vavizi me. inka uye ma kunna nigminrang num ma poki ana tukum, idi iribe anyimo akura ameme, in ribe nan me, nan mi.
21 The one conquering, I will give unto him to sit with me on my throne, as I indeed have conquered, and sat down with my Father on his throne.
Desa ma re nipin, idi nyame uganiya ma cukuno nan mi anyimo akura am, kasi mi sa ma re nipin ma cukuno na ka co um asesere akura ame me.
22 Let the one having ears hear what the Spirit says to the churches.
Barki anime desa mazin in tutoi ma kunna imum besa bibe ba Asere bi boo anu tarsa Asere.

< Revelation 3 >