< Revelation 22 +
1 And he shewed me a river of the water of life, clear as crystal, proceeding out from the throne of God and the Lamb.
Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, is the tree of life, producing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
In medio plateæ eius, et ex utraque parte fluminis lignum vitæ, afferens fructus duodecim, per menses singulos reddens fructum suum, et folia ligni ad sanitatem Gentium.
3 And there shall be no more curse. And the throne of God and the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei, et Agni in illa erunt, et servi eius servient illi.
4 and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
Et videbunt faciem eius: et nomen eius in frontibus eorum.
5 And there shall be no more night; and they have no need of the light of a candle, nor the light of the sun; because the Lord God shines on them: and they shall reign until the ages of the ages. (aiōn )
Et nox ultra non erit: et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum. (aiōn )
6 And he said to me, These words are faithful and true: and the Lord God of the spirits of the prophets has sent his angel to show to his servants the things which it behooves quickly to come to pass.
Et dixit mihi: Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit Angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito.
7 Behold, I indeed am coming quickly. Blessed is the one keeping the words of the prophecy of this book.
Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri huius.
8 And I John am the one seeing and hearing these things; and when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel, the one showing me these things.
Et ego Ioannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes Angeli, qui mihi hæc ostendebat:
9 And he says to me, See that you do it not: I am your fellow-servant, and one of your brethren the prophets, and of those keeping the words of this book: worship God.
et dixit mihi: Vide ne feceris: conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum, qui servant verba prophetiæ libri huius: Deum adora.
10 And he says to me; Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the season is nigh.
Et dicit mihi: Ne signaveris verba prophetiæ libri huius: tempus enim prope est.
11 Let the unrighteous one still continue to do injustice; and let the filthy one still be filthy; and let the righteous one still do righteousness; and let the holy one still be sanctified.
Qui nocet, noceat adhuc: et qui in sordibus est, sordescat adhuc: et qui iustus est, iustificetur adhuc: et sanctus, sanctificetur adhuc.
12 Behold, I am coming quickly; and my reward is with me, to give unto each one as his work is.
Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.
13 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end.
Ego sum α, et ω, primus, et novissimus, principium, et finis.
14 Happy are those who wash their robes, that they may have right to the tree of life, and enter in through the gates into the city.
Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni: ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem.
15 For without are dogs, and sorcerers, and harlots, and murderers, and idolaters, and every one doing and loving falsehood.
Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis, qui amat, et facit mendacium.
16 I Jesus sent my angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and offspring of David, the bright and morning-star.
Ego Iesus misi Angelum meum, testificari vobis hæc in Ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida, et matutina.
17 Both the Spirit and the bride are saying, Come. And let the one hearing say, Come. And let the one thirsting come; let the one who is willing receive the water of life freely.
Et spiritus, et sponsa dicunt: Veni. Et qui audit, dicat: Veni. Et qui sitit, veniat: et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis.
18 I testify to every one hearing the words of the prophecy of this book. If any one may add to these things, God will add unto him the plagues which are written in this book:
Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri huius: Si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto.
19 and if any one may take from the words of the book of this prophecy, God will take his part from the tree of life, and from the holy city, from the things which are written in this book.
Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ huius, auferet Deus partem eius de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his, quæ scripta sunt in libro isto.
20 The one testifying these things says, Yes, I am coming quickly. Amen, come Lord Jesus.
Dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito: Amen. Veni Domine Iesu.
21 The grace of the Lord Jesus be with you all.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.