< Revelation 12 >
1 And there was a great sign in the heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
Un semn mare s-a văzut în cer: o femeie îmbrăcată cu soarele și cu luna sub picioarele ei, iar pe cap o cunună de douăsprezece stele.
2 and being in gestation, she also cries, travailing in pain, and suffering to bring forth.
Ea era însărcinată. Ea a strigat de durere, chinuindu-se să nască.
3 And there appeared another sign in the heaven; and behold the great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems:
Un alt semn s-a văzut în cer. Iată un balaur mare și roșu, care avea șapte capete și zece coarne, și pe capetele lui șapte coroane.
4 and his tail draws the third of the stars of the heaven, and casts them to the earth. And the dragon stood before the woman about to bring forth, in order that he may eat up her child when she may bring it forth.
Coada lui a tras o treime din stelele cerului și le-a aruncat pe pământ. Balaurul stătea în fața femeii care urma să nască, pentru ca, atunci când aceasta va naște, să-i devoreze copilul.
5 And she brought forth a male son, who is about to shepherdize all the nations with an iron rod: and her child was caught up to God, and to his throne.
Ea a născut un fiu, un copil de parte bărbătească, care va conduce toate națiunile cu un toiag de fier. Copilul ei a fost răpit la Dumnezeu și la tronul Lui.
6 And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared of God, that they may there nourish her a thousand and two hundred and sixty days.
Femeia a fugit în pustiu, unde are un loc pregătit de Dumnezeu, pentru ca acolo să o hrănească o mie două sute șaizeci de zile.
7 And there was war in the heaven: Michael and his angels fought against the dragon.
Pe cer era război. Mihail și îngerii săi au făcut război cu balaurul. Balaurul și îngerii lui au făcut război.
8 And the dragon and his angels fought, and they did not prevail; neither was their place found any more in the heaven.
Ei nu au biruit. Nu s-a mai găsit loc pentru ei în cer.
9 And the great dragon, the old serpent, the one called the devil, and Satan, the one deceiving the whole world, was cast out: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
A fost doborât balaurul cel mare, șarpele cel vechi, cel care se numește diavolul și Satana, înșelătorul întregii lumi. El a fost aruncat pe pământ, iar îngerii lui au fost aruncați împreună cu el.
10 And I heard a great voice in the heaven saying, Now has come salvation, and power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: because the accuser of our brethren, the one accusing them before our God day and night, is cast out.
Și am auzit în cer un glas tare, care zicea: “Acum a venit mântuirea, puterea și Împărăția Dumnezeului nostru și autoritatea Hristosului Său, căci a fost doborât acuzatorul fraților noștri, care-i acuza zi și noapte înaintea Dumnezeului nostru.
11 And they conquered him through the blood of the Lamb, and the word of their testimony; and with divine love they love not their life unto death.
Ei l-au biruit datorită sângelui Mielului și datorită cuvântului mărturiei lor. Ei nu și-au iubit viața, până la moarte.
12 Therefore rejoice, O ye heavens, and those dwelling in them; woe unto the earth and the sea! because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has little time.
De aceea, bucurați-vă, ceruri și voi, care locuiți în ele! Vai de pământ și de mare, pentru că diavolul s-a coborât la voi, având o mare mânie, știind că nu are decât puțin timp.”
13 And when the dragon saw that he was cast out into the earth, he persecuted the woman, who brought forth the male child.
Când a văzut balaurul că a fost aruncat pe pământ, a prigonit pe femeia care a născut copilul de parte bărbătească.
14 And the two wings of a great eagle were given to the woman, that she might fly away into the wilderness, into her own place, where she is there nourished a time, and times, and a half time, from the face of the serpent.
Femeii i-au fost date două aripi de vultur mare, ca să zboare în pustiu, la locul ei, ca să se hrănească o vreme, vremuri și jumătate de vreme, departe de fața șarpelui.
15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water like a river, that he might cause her to be carried away by the river.
Șarpele a scuipat apă din gură după femeie, ca un râu, ca să o facă să fie luată de curent.
16 And the earth helped the woman; and the earth opened her mouth, and drank up the river which the dragon cast out of his mouth.
Pământul a ajutat-o pe femeie, iar pământul și-a deschis gura și a înghițit râul pe care balaurul îl arunca din gura lui.
17 And the dragon was enraged at the woman, and went away to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus.
Balaurul s-a mâniat pe femeie și a plecat să se războiască cu restul urmașilor ei, care păzesc poruncile lui Dumnezeu și țin mărturia lui Isus.