< Philippians 2 >

1 If then there is any consolation in Christ, if there is any comfort of divine love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercies,
Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Aandens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
2 fill my joy, that you may think the same thing, having the same divine love, being like-minded, thinking this one thing;
Da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
3 that nothing is to be according to self-seeking nor according to vain glory, but in humility esteeming one another better than yourselves;
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
4 looking not each after your own interests, but each after that of others.
og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
5 Think the same thing among yourselves, which is also in Christ Jesus:
Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
6 who, being in the form of God, thought it not usurpation to be equal with God,
han, som, da han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
7 but he humbled himself, having taken the form of a servant, being in the likeness of men; and having been found in fashion like a man;
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse paa og blev Mennesker lig;
8 he humbled himself, being obedient even unto death, yea, the death of the cross.
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, saa han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
9 Therefore God has indeed exalted him, and given him a name above every name;
Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
10 that at the name of Jesus every knee must bow, of things in heaven and things upon the earth and things beneath the earth,
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
11 and every tongue shall confess that Jesus Christ is Lord, unto the glory of God the Father.
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
12 So, my beloved brethren, as you have always harkened, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, saa arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse paa eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
13 for God is the one working in you both to will and to do, of his own good pleasure.
thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.
14 Do all things without murmurings and disputatious;
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
15 in order that you may be blameless and pure, the children of God, irreproachable, amid a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
for at I maa blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
16 having the word of life; unto my boasting in the day of Christ, because I did not run in vain, neither did I labor in vain.
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros paa Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
17 But if indeed I am poured out for a sacrifice and an offering for your faith, I rejoice, and rejoice along with you all;
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
18 but you also rejoice in this same thing, and rejoice along with me.
Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!
19 But I hope in the Lord Jesus, speedily to send unto you Timothy, in order that I may also be delighted, having learned the things concerning you.
Men jeg haaber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at ogsaa jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det gaar eder.
20 For I have no one like-minded, who will nobly remember the things concerning you;
Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
21 for all are seeking after their own, and not the things of Jesus Christ.
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
22 But you know his integrity, that, as a child a father, he served along with me in the gospel.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.
23 Indeed then I hope to send him, so soon as I may learn the things concerning myself:
Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
24 but I trust in the Lord that I myself will come speedily.
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-laborer and fellow-soldier, and apostle and the minister of my necessity;
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
26 since he was longing after you all, and grieving, because you heard that he was sick.
efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
27 For he was indeed nigh unto death: but God had mercy on him; and not only him, but me also, in order that I may not have sorrow upon sorrow.
Ja, han var ogsaa syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men ogsaa over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg paa Sorg.
28 Therefore I the more diligently, in order that, seeing him, you may rejoice again, and I may not be without sorrow.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I atter kunne glædes, naar I se ham, og jeg være mere sorgfri.
29 Then receive him in the Lord with all joy, and have such in honor:
Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;
30 because he was nigh unto death on account of the work of Christ, having jeoparded his life, in order that he might fulfill your deficiency of ministry towards me.
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.

< Philippians 2 >