< Philemon 1 >
1 Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,
2 and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahadnaqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,
5 hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.
6 in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.
7 For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow.
8 Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,
9 on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.
10 I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,
11 him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.
12 him, that is my own heart.
Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.
13 Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.
14 but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.
15 for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios )
Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid; (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.
17 if then you have me a comrade, receive him as myself.
Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.
18 If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.
19 I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.
20 Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.
21 Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay.
22 And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.
23 Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.