< Philemon 1 >

1 Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 him, that is my own heart.
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios g166)
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 if then you have me a comrade, receive him as myself.
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen

< Philemon 1 >