< Philemon 1 >

1 Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder: Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
2 and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
5 hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den HERRN Jesum und gegen alle Heiligen,
6 in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
7 For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquicket durch dich, lieber Bruder.
8 Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemet,
9 on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden,
11 him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
welcher weiland dir unnütze, nun aber dir und mir wohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt.
12 him, that is my own heart.
Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen.
13 Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt dienete in den Banden des Evangeliums;
14 but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötiget, sondern freiwillig.
15 for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios g166)
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, einen lieben Bruder, sonderlich mir; wie viel mehr aber dir, beide, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
17 if then you have me a comrade, receive him as myself.
So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
18 If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
19 I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
Ich, Paulus, hab' es geschrieben mit meiner Hand; ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN!
21 Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
Ich hab' aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; denn ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.
23 Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
Es grüßet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.

< Philemon 1 >