< Philemon 1 >

1 Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
2 and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
4 I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
5 hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
6 in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
7 For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
8 Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
9 on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki-
10 I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
11 him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
12 him, that is my own heart.
hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
13 Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
14 but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
15 for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios g166)
Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
17 if then you have me a comrade, receive him as myself.
Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
18 If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
19 I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
20 Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
21 Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
22 And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
23 Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.

< Philemon 1 >