+ Matthew 1 >

1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
O KE kuauhau na ka hanauna o Iesu Kristo, ka mamo a Davida, ka mamo a Aberahama.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers;
Na Aberahama o Isaaka; na Isaaka o Iakoba; na Iakoba o Iuda a me kona poe hoahanau;
3 And Judah begat Phares and Zara from Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
Na Iuda laua me Tamara o Paresa a me Zara; na Paresa o Hezerona; na Hezerona o Arama;
4 and Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
Na Arama o Aminadaba; na Aminadaba o Naasona; na Naasona o Salemona;
5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Na Salemona laua me Rahaba o Boaza; na Boaza laua me Ruta o Obeda; na Obeda o Iese;
6 and Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her who was the wife of Uriah;
Na Iese o Davida ke alii; na Davida na ke alii laua me ka wahine a Uria o Solomona;
7 and Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
Na Solomona o Rehoboama; na Rehoboama o Abia; na Abia o Asa;
8 and Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; Joram begat Hozias;
Na Asa o Iosapata; na Iosapata o Iorama; na Iorama o Ozia;
9 Hozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; Achaz begat Hezekiah;
Na Ozia o Iotama, na Iotama o Ahaza; na Ahaza o Hezekia;
10 and Hezekiah begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josiah;
Na Hezekia o Manase; na Manase o Amona; na Amona o Iosia;
11 and Josiah begat Jechonias and his brothers in the captivity of Babylon.
Na Iosia o Iekonia a me kona poe hoahanau, i ka manawa o ka lawe ana i Babulona:
12 And after the captivity of Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorababbel;
A mahope mai o ka lawe ana i Babulona, na Iekonia o Saletiela; na Saletiela o Zerubabela;
13 Zorababbel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Na Zerubabela o Abiuda; na Abiuda o Eliakima; na Eliakima o Azora;
14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Acheim; Acheim begat Eliud;
Na Azora o Sadoka; na Sadoka o Akima; na Akima o Eliuda;
15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Na Eliuda o Eleazara; na Eleazara o Mahetana; na Mahetana o Iakoba;
16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, from whom Jesus, who is called Christ, was born.
Na Iakoba o Iosepa ke kane a Maria nana i hanau o Iesu, i kapaia o Kristo.
17 Therefore all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; from David unto the captivity of Babylon are fourteen generations; and from the captivity of Babylon unto Christ are fourteen generations.
O na banauna a pau mai ia Aberahama mai a hiki ia Davida, he umi ia hanauna a me kumamaha; a mai ia Davida mai a hiki i ka lawe ana i Babulona, he umi ia hanauna a me kumamaha; a mai ka lawe ana aku i Babulona mai, a hiki ia Kristo he umi ia hanauna a me kumamaha.
18 The birth of Jesus Christ was thus: His mother Mary, having been betrothed to Joseph, before they came together, was found having gestation from the Holy Ghost.
Penei hoi ka hanau ana o Iesu Kristo: I hoopalau e ia kona makuwahine o Maria na Iosepa, aole nae laua i pili, a ikea oia, ua hapai na ka Uhane Hemolele.
19 And Joseph her husband, being righteous and not wishing to expose her publicly, determined to send her away secretly.
Aka, he kanaka pono kana kane o Iosepa, aole ia i makemake e hoino ia ia ma ke akea; manao iho la ia e kipaku malu ia ia.
20 And he meditating on these things, behold an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying; Joseph, son of David, do not fear to receive Mary thy wife; for that which is begotten in her is of the Holy Spirit;
A i kona noonoo ana ma ia mau mea, aia hoi, ikeia'ku ka anela a ka Haku e ia ma ka moe, i mai la, E Iosepa, e ka mamo a Davida, mai makau oe ke lawe ia Maria i wahine nau; no ka mea, ua hapai oia na ka Uhane Hemolele.
21 she shall bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus; for He will save His people from their sins.
A e hanau mai oia i keikikane, a e kapa aku oe i kona inoa o IESU; no ka mea, e hoola ia i kona poe kanaka mai ko lakou hewa.
22 And all this took place in order that the Word, having been spoken by the Lord through the prophet, might be fulfilled, saying;
Ma ia mau mea i ko ai ka mea a ka Haku i olelo mai ai ma ke kaula, i ka i ana mai,
23 Behold, the virgin shall have gestation and bring forth a son, and they will call his name Emmanuel, which is interpreted, God is with us.
Aia hoi, e hapai ana kekahi wahine puupaa, a e hanau mai ia i keikikane, a e kapaia kona inoa o Emanuela; o ke ano keia, o ke Akua me kakou.
24 And Joseph rising from sleep did as the angel of the Lord commanded him;
A ala ae la o Iosepa mai ka hiamoe ana, hana aku la ia e like me ka ka anela a ka Haku i kauoha mai ai ia ia, a lawe mai la ia i kana wahine;
25 and he took his wife to himself, and did not know her until she brought forth a son, and called his name Jesus.
Aole nae i moe aku ia ia, a hiki i ka wa i hanau ai oia i kana makahiapo kane, a kapa aku la ia i kona inoa o IESU.

+ Matthew 1 >