< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the devil.
Sidan førde Anden Jesus ut i øydemarki, so djevelen skulde freista honom.
2 And having fasted forty days and forty nights, He afterward hungered.
Han fasta i fyrti dagar og fyrti næter, og vart hungrig då so langt leid.
3 And the tempter having come to Him, said; If thou art the Son of God, speak in order that these stones may become bread.
Og freistaren kom og sagde til honom: «Er du Guds Son, so seg at desse steinarne skal verta til brød!»
4 And He responding said; It has been written, A man shall not live upon bread alone, but upon every word coming forth through the mouth of God.
Men han svara: «Det stend skrive: «Menneskja liver ikkje berre av brød, men av kvart ord som kjem frå Guds munn.»»
5 Then the devil takes Him into the holy city and stood Him on the pinnacle of the temple,
Då tok djevelen honom med seg til den heilage byen og sette honom ytst på tempeltaket, og sagde til honom:
6 and says to Him; If thou art the Son of God, cast thyself down; for it has been written, That He will give His angels charge concerning thee, and upon their hand they will bear thee, lest thou mayest dash thy foot against a stone.
«Er du Guds Son, so kasta deg utfyre! For det stend skrive: «Han englarn’ sine bjoda skal at dei på henderne deg ber, so aldri du på nokon stein skal turva støyta foten din.»»
7 Jesus said to him; Again it has been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Jesus svara: «Det stend og skrive: «Du skal ikkje freista Herren, din Gud.»»
8 Again the devil takes Him into an exceedingly high mountain, and shows Him all the kingdoms of the world and the glory of the same,
So tok djevelen honom med seg upp på eit ovhøgt fjell, og synte honom alle verdsens rike og deira herlegdom og sagde:
9 and said to Him; All these things will I give unto thee,
«Alt dette gjev eg deg, dersom du fell på kne og tilbed meg.»
10 If having fallen down thou mayest worship me: then Jesus says to him, Get behind me, Satan; for it has been written; Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve.
Då sagde Jesus til honom: «Gakk frå meg, Satan! For det stend skrive: «Herren, din Gud, skal du tilbeda; honom og ingen annan skal du tena.»»
11 Then the devil leaveth Him; and behold, the angels came to Him and continued to minister unto Him.
So for djevelen ifrå honom, og med det same kom englarne og tente honom.
12 And Jesus having heard that John was cast into prison, departed into Galilee.
Då Jesus fekk høyra at Johannes var gjeven i henderne på uvenerne sine, drog han seg undan og for til Galilæa.
13 And having left Nazareth, having come into Capernaum, by the seaside, in the borders of Zabulon and Naphtali, He dwelt there;
Sidan flutte han frå Nasaret og busette seg i Kapernaum, som ligg nedmed sjøen, på Sebulons og Naftalis grunn,
14 in order that the word having been spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
so det skulde sannast det som er tala gjenom Jesaja, profeten, når han segjer:
15 Thou land Zabulon and land Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
«Sebulons og Naftalis land, som langs med sjøen ligg, og dei som burtum Jordan bur, og heidne bygdekrins -
16 the people sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in the valley and shadow of death, light sprang up.
det folket som i myrker sat, so stort eit ljos fekk sjå; dei sat i daudens skoddeland, då rann for deim eit ljos.»
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent; for the kingdom of the heavens draweth nigh.
Frå den tidi tok Jesus til å tala til folket og sagde: «Vend um! Himmelriket er nær!»
18 And He walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting their net into the sea; for they were fishers.
Som han no ein gong gjekk frammed Galilæasjøen, fekk han sjå tvo brør, Simon, han som kallast Peter, og Andreas, bror hans; dei heldt på og kasta ei not i sjøen; for dei var fiskarar.
19 And He says to them, Follow after me, and I will make you fishers of men.
Han segjer til dei: «Kom og fylg meg! Eg vil gjera dykk til menneskje-fiskarar!»
20 And immediately, having left their nets, they followed Him.
Då gjekk dei beint frå garni sine og fylgde honom.
21 And going forth from thence, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
Då han kom lenger fram, såg han tvo andre brør, Jakob, son åt Sebedæus, og Johannes, bror hans: dei sat i båten hjå Sebedæus, far sin, og greidde garni sine. Han kalla deim,
22 And immediately having left the ship and their father, they followed Him.
og med ein gong gjekk dei burt frå båten og frå far sin, og fylgde honom.
23 And Jesus was going round all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every malady among the people.
Sidan for han ikring i heile Galilæa og lærde folket i synagogorne deira, og forkynte evangeliet um riket, og lækte all sjukdom og vanhelsa hjå deim.
24 And His fame went forth into all Syria: and they brought Him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, and the demonized, and the lunatics, and the paralytics; and He healed them.
Det gjekk gjetord um honom yver heile Syria, og dei kom til honom med alle som hadde vondt og drogst med eikor sott eller plåga, forgjorde og nedfall-sjuke og lamne, og han gjorde deim gode att.
25 And many multitudes followed Him from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.
Og det fylgde honom ein stor folkehop frå Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judalandet og bygderne på hi sida Jordan.