< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the devil.
Hierauf wurde Jesus vom Geist in die Wüste hinaufgeführt, um vom Teufel versucht zu werden;
2 And having fasted forty days and forty nights, He afterward hungered.
und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn zuletzt.
3 And the tempter having come to Him, said; If thou art the Son of God, speak in order that these stones may become bread.
Da trat der Versucher an ihn heran und sagte zu ihm: »Bist du Gottes Sohn, so gebiete, daß diese Steine zu Broten werden.«
4 And He responding said; It has been written, A man shall not live upon bread alone, but upon every word coming forth through the mouth of God.
Er aber gab ihm zur Antwort: »Es steht geschrieben: ›Nicht vom Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Wort, das durch den Mund Gottes ergeht.‹«
5 Then the devil takes Him into the holy city and stood Him on the pinnacle of the temple,
Hierauf nahm ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt, stellte ihn dort auf die Zinne des Tempels
6 and says to Him; If thou art the Son of God, cast thyself down; for it has been written, That He will give His angels charge concerning thee, and upon their hand they will bear thee, lest thou mayest dash thy foot against a stone.
und sagte zu ihm: »Bist du Gottes Sohn, so stürze dich hier hinab! Denn es steht geschrieben: ›Er wird seine Engel für dich entbieten, und sie werden dich auf den Armen tragen, damit du mit deinem Fuß an keinen Stein stoßest.‹«
7 Jesus said to him; Again it has been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Jesus antwortete ihm: »Es steht aber auch geschrieben: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen!‹«
8 Again the devil takes Him into an exceedingly high mountain, and shows Him all the kingdoms of the world and the glory of the same,
Nochmals nahm ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg, zeigte ihm alle Königreiche der Welt samt ihrer Herrlichkeit
9 and said to Him; All these things will I give unto thee,
und sagte zu ihm: »Dies alles will ich dir geben, wenn du dich niederwirfst und mich anbetest.«
10 If having fallen down thou mayest worship me: then Jesus says to him, Get behind me, Satan; for it has been written; Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve.
Da antwortete ihm Jesus: »Weg mit dir, Satan! Denn es steht geschrieben: ›Den Herrn, deinen Gott, sollst du anbeten und ihm allein dienen!‹«
11 Then the devil leaveth Him; and behold, the angels came to Him and continued to minister unto Him.
Nun ließ der Teufel von ihm ab, und siehe, Engel traten zu ihm und leisteten ihm Dienste.
12 And Jesus having heard that John was cast into prison, departed into Galilee.
Als Jesus aber von der Gefangennahme des Johannes Kunde erhielt, zog er sich nach Galiläa zurück;
13 And having left Nazareth, having come into Capernaum, by the seaside, in the borders of Zabulon and Naphtali, He dwelt there;
er verließ jedoch Nazareth und verlegte seinen Wohnsitz nach Kapernaum, das am See (Genezaret) liegt im Gebiet von Sebulon und Naphthali,
14 in order that the word having been spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
damit das Wort des Propheten Jesaja erfüllt werde, das da lautet:
15 Thou land Zabulon and land Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
»Das Land Sebulon und das Land Naphthali, das nach dem See zu liegt, das Land jenseits des Jordans, das Galiläa der Heiden,
16 the people sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in the valley and shadow of death, light sprang up.
das Volk, das im Finstern saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, ist ein Licht aufgegangen.«
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent; for the kingdom of the heavens draweth nigh.
Von dieser Zeit an begann Jesus die Heilsbotschaft mit den Worten zu verkündigen: »Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!«
18 And He walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting their net into the sea; for they were fishers.
Als er nun (eines Tages) am Ufer des Galiläischen Sees hinging, sah er zwei Brüder, Simon, der auch den Namen Petrus führt, und seinen Bruder Andreas, die ein Netz in den See auswarfen; sie waren nämlich Fischer.
19 And He says to them, Follow after me, and I will make you fishers of men.
Er sagte zu ihnen: »Kommt, folgt mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen!«
20 And immediately, having left their nets, they followed Him.
Da ließen sie sogleich ihre Netze liegen und folgten ihm nach.
21 And going forth from thence, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
Als er dann von dort weiterging, sah er ein anderes Brüderpaar, nämlich Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, die im Boot mit ihrem Vater Zebedäus ihre Netze instand setzten; und er berief auch sie.
22 And immediately having left the ship and their father, they followed Him.
Da verließen sie sogleich das Boot und ihren Vater und folgten ihm nach.
23 And Jesus was going round all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every malady among the people.
Jesus zog dann in ganz Galiläa umher, indem er in ihren Synagogen lehrte, die Heilsbotschaft vom Reiche (Gottes) verkündigte und alle Krankheiten und alle Gebrechen im Volke heilte;
24 And His fame went forth into all Syria: and they brought Him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, and the demonized, and the lunatics, and the paralytics; and He healed them.
und der Ruf von ihm verbreitete sich durch ganz Syrien, und man brachte alle, die an den verschiedenartigsten Krankheiten litten und mit schmerzhaften Übeln behaftet waren, Besessene, Fallsüchtige und Gelähmte, und er heilte sie.
25 And many multitudes followed Him from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.
So begleiteten ihn denn große Volksscharen aus Galiläa und aus dem Gebiet der Zehn-Städte sowie aus Jerusalem und Judäa und aus dem Ostjordanland.