< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the devil.
Da blev Jesus af Aanden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
2 And having fasted forty days and forty nights, He afterward hungered.
Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.
3 And the tempter having come to Him, said; If thou art the Son of God, speak in order that these stones may become bread.
Og Fristeren gik til ham og sagde: „Er du Guds Søn, da sig, at disse Stene skulle blive Brød.”
4 And He responding said; It has been written, A man shall not live upon bread alone, but upon every word coming forth through the mouth of God.
Men han svarede og sagde: „Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene, men af hvert Ord, som udgaar igennem Guds Mund.”
5 Then the devil takes Him into the holy city and stood Him on the pinnacle of the temple,
Da tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham paa Helligdommens Tinde og siger til ham:
6 and says to Him; If thou art the Son of God, cast thyself down; for it has been written, That He will give His angels charge concerning thee, and upon their hand they will bear thee, lest thou mayest dash thy foot against a stone.
„Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig paa Hænder, for at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.”
7 Jesus said to him; Again it has been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Jesus sagde til ham: „Der er atter skrevet: Du maa ikke friste Herren din Gud.”
8 Again the devil takes Him into an exceedingly high mountain, and shows Him all the kingdoms of the world and the glory of the same,
Atter tager Djævelen ham med sig op paa et saare højt Bjerg og viser ham alle Verdens Riger og deres Herlighed; og han sagde til ham:
9 and said to Him; All these things will I give unto thee,
„Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig.”
10 If having fallen down thou mayest worship me: then Jesus says to him, Get behind me, Satan; for it has been written; Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve.
Da siger Jesus til ham: „Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene.”
11 Then the devil leaveth Him; and behold, the angels came to Him and continued to minister unto Him.
Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham.
12 And Jesus having heard that John was cast into prison, departed into Galilee.
Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa.
13 And having left Nazareth, having come into Capernaum, by the seaside, in the borders of Zabulon and Naphtali, He dwelt there;
Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne,
14 in order that the word having been spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
15 Thou land Zabulon and land Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
„Sebulons Land og Nafthalis Land langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Galilæa,
16 the people sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in the valley and shadow of death, light sprang up.
det Folk, som sad i Mørke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i Dødens Land og Skygge, for dem er der opgaaet et Lys.”
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent; for the kingdom of the heavens draweth nigh.
Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: „Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.”
18 And He walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting their net into the sea; for they were fishers.
Men da han vandrede ved Galilæas Sø, saa han to Brødre, Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere.
19 And He says to them, Follow after me, and I will make you fishers of men.
Og han siger til dem: „Følger efter mig, saa vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.”
20 And immediately, having left their nets, they followed Him.
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
21 And going forth from thence, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
Og da han derfra gik videre, saa han to andre Brødre, Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, i Færd med at bøde deres Garn, og han kaldte paa dem.
22 And immediately having left the ship and their father, they followed Him.
Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham.
23 And Jesus was going round all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every malady among the people.
Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket.
24 And His fame went forth into all Syria: and they brought Him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, and the demonized, and the lunatics, and the paralytics; and He healed them.
Og hans Ry kom ud over hele Syrien; og de bragte til ham alle dem, som lede af mange Haande Sygdomme og vare plagede af Lidelser, baade besatte og maanesyge og værkbrudne; og han helbredte dem.
25 And many multitudes followed Him from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.
Og store Skarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra Landet hinsides Jordan.