< Matthew 3 >
1 In those days comes John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,
Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja, ja saarnasi Juudean korvessa,
2 saying, Repent ye, for the kingdom of the heavens is at hand.
Ja sanoi: tehkäät parannus; sillä taivaan valtakunta on lähestynyt.
3 This is the one, who is spoken of by Isaiah the prophet saying, The voice of one roaring in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord; make straight His paths.
Sillä tämä on se, josta sanottu on Jesaialta prophetalta, joka sanoo: huutavan ääni on korvessa, valmistakaat Herran tietä, tehkäät hänen polkunsa oikiaksi.
4 And the same John had his raiment from camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Mutta Johanneksella oli vaate kamelin karvoista ja hihnainen vyö hänen vyöllänsä, ja hänen ruokansa oli heinäsirkat ja metsähunaja.
5 Then Jerusalem and all Judea, and all the region about the Jordan, were coming out to him,
Silloin meni hänen tykönsä Jerusalem, ja koko Juudea, ja kaikki maakunta Jordanin ympäriltä.
6 and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
Ja he kastettiin häneltä Jordanissa, ja tunnustivat heidän syntinsä.
7 And seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them; O generations of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Mutta kuin hän monta Pharisealaisista ja Saddukealaisista näki tulevan kasteensa tykö, sanoi hän heille: te kyykärmetten sikiät, kuka teitä neuvoi pakenemaan tulevaista vihaa?
8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance;
Tehkäät siis parannuksen soveliaita hedelmiä.
9 and think not to say among yourselves; We have Abraham, our father; for I say unto you that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Ja älkäät ajatelko itsellenne sanoa: Abraham on meidän isämme. Millä minä sanon teille: Jumala voi näistä kivistä Abrahamille lapset herättää.
10 But already the ax is laid to the root of the trees; therefore every tree not producing good fruit is hewn down and cast into the fire.
Mutta jo myös on kirves pantu puiden juurelle: sentähden jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja tuleen heitetään.
11 I indeed baptize you with water unto repentance, but there is One coming after me more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry; He will baptize you with the Holy Ghost and fire.
Minä tosin kastan teitä vedellä parannukseen; mutta se, joka minun jälkeeni tulee, on väkevämpi minua, jonka kenkiä en minä ole kelvollinen kantamaan, hän kastaa teitä Pyhällä Hengellä ja tulella.
12 Whose fan is in His hand, and He will thoroughly purify His threshing-floor, and gather His wheat into the garner, and will burn up the chaff with unquenchable fire.
Jonka viskin on hänen kädessänsä, ja hän perkaa riihensä ja kokoo nisunsa aittaansa, mutta ruumenet polttaa hän sammumattomalla tulella.
13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, in order to be baptized by him.
Silloin tuli Jesus Galileasta Jordaniin Johanneksen tykö, kastettaa häneltä;
14 And John continued to forbid Him saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou unto me?
Mutta Johannes kielsi häneltä, sanoen: minä tarvitsen sinulta kastettaa, ja sinä tulet minun tyköni?
15 And Jesus responding said to him; Suffer it now; for thus it is becoming us to fulfil all righteousness. Then he suffers Him.
Niin vastasi Jesus ja sanoi hänelle: salli nyt; sillä näin meidän sopii kaikkea vanhurskautta täyttää. Ja hän salli hänen.
16 And Jesus having been baptized, came up straightway from the water; and behold, the heavens were opened and He saw the Spirit of God, descending like a dove, coming on Him.
Kuin Jesus kastettu oli, astui hän kohta ylös vedestä: ja katso, taivaat aukenivat hänelle, ja hän näki Jumalan Hengen tulevan alas, niinkuin kyyhkyisen, ja tulevan hänen päällensä,
17 And behold, a voice from the heavens, saying; This is my beloved Son in whom I delight.
Ja katso, ääni taivaasta sanoi: tämä on se minun rakas Poikani, johonka minä mielistyin.