< Matthew 28 >

1 And late on the Sabbath-day, on the dawn toward the first of the Sabbaths, Mary Magdalene and the other Mary came to see the sepulcher.
Sambatay adhidappe guye samintappe koyro galas buro saloy zo7ishin Magidale Marama hara Maramakka dufoza beyana bida.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel descending from heaven, having come rolled away the stone from the door, and sat upon it.
Qopponta dishin gitta bitta qathi hanidees, Godda gitanchaykka salloppe wodhi dufakko bidi shucha gendesidi iza bolla utidees.
3 And his countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
Kitanchas medhay wolqantha po7o mala, mayoykka shacha mala bo7otu.
4 And from fear of him the keepers did quake, and they became like dead men.
Dufo nagizayti kitanchazas babidi kokoridinne hayqeth milatida.
5 And the angel responding, said to the women, Be ye not afraid: for I know that you are seeking Jesus, who has been crucified.
Kitanachay macashata baboppite inte kaqetida Yesusa koyzasa ta erays izi ha7i han bawa,
6 He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
izi kasse yotida mala hayqoppe dendidees ha yidi izi zin7idaso beyte gidees.
7 And going quickly, tell His disciples, that He is risen from the dead; and behold, He goes before you into Galilee; and there you shall see Him; lo, I have told you.
Ha7ikka eleli bidi iza kalizaytas hayqoppe dendidees intefe kasetidi Galila bees, inte iza hen demana gidi yotite hi7a ta intes yotidas.
8 And having come out quickly from the sepulcher with fear and great joy, they were running to tell His disciples.
Macashatikka babonine ufaysan kumidi iza kalizaytas yotanas elelidi wothan dufoy dizaso yegi agidi bida.
9 And behold, Jesus met them, saying, Hail. And they having come forward, took hold of His feet, and worshiped Him.
Herakka Yesusay ista demidi hayto saro gidees. Istika Yesusakko shiqidine iza to oykidi izas goynida.
10 Then Jesus says to them, Fear not: go tell my brethren, that they may depart into Galilee, and there they shall see me.
Yesusay ista babofite bidine isti Galila banal mala ta ishatas yotite. Istti tana hen beyana gidees.
11 And they going, behold, certain ones of the watch having come into the city, proclaimed to the chief priests all things which had taken place.
Macashati buro ogge bolla dishin nagizaytappe gutha bagati katama bidi hanidaysa wursi qesista halaqatas yotida.
12 And being assembled along with the elders, and taking counsel, they gave much money to the soldiers,
Qessista halaqatikka dere cimatara shiqetidi zoretida,
13 saying, You tell, that His disciples, having come by night, stole Him away while we slept.
wotadaratas gidiza miish immidi nuni zin7on dishin iza kalizayti qammara yidi kaysi efida gite gida.
14 And if this may be heard by the governor, we will persuade him and make you secure.
Haysi worey dere harizaysa matan siyetikokka nuni izas lo7othi yotana, aykko itaykka inte bolla gakkonta mala nu ootha gida.
15 And they having received the money, did as they were instructed: and this report is current among the Jews until this day.
Wotadaratikka misha ekkidi isti gida mala oothida, haysi yozi hach gakanas Ayhudata achan daro son yotetishe dees.
16 And the eleven disciples went away into Galilee into the mountain where Jesus commanded them:
Hessappekka Yesusa kaliza tamane issineti Yesusay issta besida Galilan diza zumma bolla kezida.
17 and seeing Him, they worshiped Him: but some doubted.
Yesusa be7idamala izas goynida, ista grasappe guxiza batati sidhida.
18 And Jesus having come spoke to them, saying, All authority is given unto me in heaven and upon earth.
Yesusaykka bena kalizaytakko shiqidi salonine bitta bollan godatethi tass immetidees.
19 Going, disciple all nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:
Hessa gish bidi dere wursos Aawa Na7azane Xillo Ayana suthan xamaqishe tana kalizayta oothite,
20 teaching them to observe all things which I commanded you. And lo, I am with you all the days, unto the end of the age. (aiōn g165)
ta intena azazidaysa wursi nagana mala tamarsitte takka alame wurseth gakanas ta intenara daysi gidees. (aiōn g165)

< Matthew 28 >