< Matthew 24 >
1 Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступилиученикиЙого, показати Йому будівлю церковну.
2 And responding, He said to them, Do you not see all these? Truly, I say unto you, that stone may not be left here upon stone, which shall not be thrown down.
Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
3 And He sitting upon the Mount of Olives; the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming and the end of the age? (aiōn )
Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту? (aiōn )
4 And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
6 And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet.
Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
8 And all these things are the beginning of travails.
Все ж се почин горя.
9 Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
Тоді видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усі народи задля імя мого.
10 and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
І тоді поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидіти муть одно одного.
11 And many false prophets will arise and deceive many.
І багато лжепророків устане, й введуть многих.
12 And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
13 But the one persevering to the end, the same shall be saved.
Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then the end shall come.
І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всім народам; і тоді прийде конець.
15 Then when you may see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth know),
Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк стоячу на місці сьвятому (хто читав нехай розуміє),
16 then let those who are in Judea fly to the mountains:
тодї, хто в Юдеї, нехай втікає на гори;
17 and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
хто на криші, нехай не влазить узяти що з хати своєї;
18 and let not the one in the field turn back to take his garment.
і хто в полі, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
19 But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
Горе ж важким і годуючим під той час!
20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
Молїть ся ж, щоб не довелось вам утікати зимою, анї в суботу:
21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
22 And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened.
І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тіло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть дні тиї.
23 Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
24 for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
Устануть бо лжехрйсти й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коди можна, звести й вибраних.
25 Behold, I have foretold you.
Оце ж наперед сказав я вам.
26 Therefore if they may say to you, Behold, He is in the desert; go not out: Behold, He is in the secret chambers; believe them not.
Коли ж скажуть вам: Ось він у пустині; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
27 For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
28 For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
29 And immediately, after the desolation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heavens, and the powers of the heavens shall be shaken.
І зараз після горя днів тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the heaven: and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and much glory.
І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тоді заголосять усї роди землі, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
31 And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінців неба до кінців його.
32 But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
Від смоківниці ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько літо.
33 So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
34 Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
36 Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
Про день же той і годину ніхто не знає, ні ангели небесні, тільки сам Отець мій.
37 But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
Як же днї Ноеві, так буде й прихід Сина чоловічого.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
Бо, як буди за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всіх; так буде й прихід Сина чоловічого.
40 Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
Тоді буде двоє в полі; один візьметь ся, а один зоставить ся.
41 Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
42 Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
43 But know this, that if the landlord knew at what watch the thief cometh, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken into.
Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодій, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
44 Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
45 Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
46 Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
47 Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
Істино глаголю вам: Що поставить його над усім добром своїм.
48 But if the wicked servant may say in his heart,
А которий лукавий слуга казати ме в серці своїм: Забарить ся мій пан прийти,
49 My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
50 the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав,
51 and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить; там буде плач і скреготаннє зубів.