< Matthew 24 >
1 Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
YA si Jesus jumuyong gui templo ya mapos; manmato y disipuluña sija, para umafanue ni y mafatinas y templo.
2 And responding, He said to them, Do you not see all these? Truly, I say unto you, that stone may not be left here upon stone, which shall not be thrown down.
Si Jesus jaope sija, ilegña: Ti inlie todo estesija? Magajet jusangane jamyo, na ti umapolo güine un acho gui jilo otro acho, na ti umayulang.
3 And He sitting upon the Mount of Olives; the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming and the end of the age? (aiōn )
Ya anae matatachong güe gui sabana Olibo, manmato guiya güiya y disipulo sija, ya ilegñija: Sangane jam ngaean ufanjuyong estesija na güinaja, yan jafa taemano na señat y finatomo, yan y jinecog y tiempo? (aiōn )
4 And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
Ya maninepe as Jesus, ilegña: Adaje ya chamiyo fanmadadague ni jaye.
5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog: Guajo si Cristo; ya megae ujadague.
6 And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet.
Ya infanmanjungog guera yan sinangan nu y guera; atan ya chamiyo ninafañachatsaga; sa nesesita na todo este ufanjuyong, lao trabia ti y jinecog.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
Sa ufangajulo nasion contra nasion, yan raeno contra raeno; ya uguaja ñinalang yan linao gui lugat sija.
8 And all these things are the beginning of travails.
Ya todo este sija na güinaja y tutujon y pininite.
9 Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
Ayo nae infanmaentrega para infanmanapute, ya infanmapuno; ya infanmachatlie gui todo nasion pot y naanjo.
10 and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
Ya megae innafanmatompo; ya ufanaentrega unos y otros, ya ufanachatlie unos y otros.
11 And many false prophets will arise and deceive many.
Ya megae ti manmagajet na profeta ufangajulo, ya ujadague megae.
12 And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
Ya pot y janamegae y tinaelaye, y güinaeyan y megae janamanenggeng.
13 But the one persevering to the end, the same shall be saved.
Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then the end shall come.
Ya umapredica este y ebangelion y raeno gui todo y tano, para testimonio gui todo y nasion, ya ayo nae ufato y jinecog.
15 Then when you may see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth know),
Enaomina an inlie y chinatlie y inginon na yinilang, ni y jasangan si Daniel profeta ni tumotojgue gui santos na lugat; (y tumataetae güiya utungo).
16 then let those who are in Judea fly to the mountains:
Ayo nae y mangaegue guiya Judea, manmalago para y taquilo na jalomtano;
17 and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
Ya y gaegue gui jilo atof, ti ufanunog ya ujachule jafa gui guimaña;
18 and let not the one in the field turn back to take his garment.
Ya y gaegue gui fangualuan, ti ufanalo tate ya ujachule y magagoña.
19 But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
Lao ay ay para y manmapotgue, yan y mannanasuso, güije na jaane!
20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
Fanmanaetae, sa y jinanaonmiyo, munga gui tiempon manenggeng ni y sabado.
21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
Sa ayo na tiempo uguaja dangculo na pininite, ya desde y tutujon y tano asta pago, taya nae guaja; ya taya mas na uguaja asta jinecog.
22 And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened.
Yaguin ayo na jaane sija ti manafangadada, ni un catne usiña ninalibre; lao pot y manmaayig, ayo sija na jaane umanafangadada.
23 Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
Yaguin jaye na taotao umalog nu jago: Estagüe si Cristo, pat ayo; chamo jumojonggue.
24 for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
Sa ufangajulo y ti manmagajet na Cristo yan ti manmagajet na profeta sija; ya ufanmamanue dangculo na señat sija, yan mannamanman, ya, yaguin siña, ujadagueja asta y manmaayig.
25 Behold, I have foretold you.
Estagüe na jusangane jamyo antes.
26 Therefore if they may say to you, Behold, He is in the desert; go not out: Behold, He is in the secret chambers; believe them not.
Yaguin ilegñija nu jamyo: Estagüe na gaegue güi desierto, chamo jumajanao; pat, Estagüe, na gaegue gui sanjalom gui cuatto, chamo jumojonggue.
27 For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
Sa calang y lamlam ni y jumuyong gui sancatan, ya manina gui sanlichan, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
28 For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
Sa manoja nae mañaga y tataotao y matae, ayo locue nae ufandaña y aguila sija.
29 And immediately, after the desolation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heavens, and the powers of the heavens shall be shaken.
Ti apmam despues di y pininiten ayo sija na jaane, y atdao ujomjom, ya y pilan ti ufanina; ya y pution sija ufamodong guine y langet; ya y nina siñan y langet ufanmayengyong.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the heaven: and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and much glory.
Ayo nae uanog señat y Lajin taotao gui langet; yan ayo nae ufanugung todo y tribu sija gui tano; ya ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui jilo y mapagajes sija gui langet, yan y ninasiñaña yan y dangculon minalagña.
31 And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
Ya utago y angetña sija yan y dangculo na catin y trompeta ya ujanadaña y inayigñija guine y cuatro manglo, desde y un punta gui langet asta y otro.
32 But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
Tingo y acomparasion y trongcon igos. Yanguin y ramasña mañaña ya manjagon, intingo na jijot y fañomnagan.
33 So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
Taegüenaoja locue jamyo, yaguin inlie todo este sija na güinaja, intingoja na esta jijot gui petta sija.
34 Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
Magajet jusangane jamyo, na ti ufanmalofan este na generasion, asta qui todo este sija na güinaja manmacumple.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
Y langet yan y tano ufanmalofan; lao y sinanganjo sija ti ufanmalofan.
36 Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
Lao ayo na jaane yan ayo na ora, taya tumungo, ni y angjet sija gui langet ni y Lajiña, na y Tatajoja.
37 But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
Lao calang y jaanin Noe, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
Sa ayo na jaane sija y antes di y dilubio, estaba mañochocho yan manguiguimen, ya manasagua, yan manafanaasagua, asta ayo na jaane anae jumalom si Noe gui atca,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
Ya ti jatungo asta qui mato y dilubio, ya manchinile todos sija; taegüijija locue y minamaelan y Lajin taotao.
40 Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
Ya ayo na jaane uguaja dos gui fangualuan; y uno umacone, ya y otro umapolo:
41 Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
Dos palaoan manguguleg gui mitate; y uno umacone, y ya otro umapolo.
42 Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
Fanbela sa ti intingo jafa na jaane nae ufato y Señotmiyo.
43 But know this, that if the landlord knew at what watch the thief cometh, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken into.
Tingo este na yaguin y gaeguima jatungo ngaean nae ufato y saque, ubelagüe, sa ti upolo na umayulangguan ni iyasija.
44 Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
Enao mina jamyo locue fanlisto, sa y Lajin taotao ufato güije na ora gui anae ti injajaso.
45 Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
Jaye y tifáfababa yan y malate na tentago, ni y señotña ninamagasgüe gui guimaña, para uninanae sija nañija gui tiempo?
46 Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
Dichoso ayo na tentago, yaguin mato y amuña ya sineda jafatitinas taegüije.
47 Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
Magajet jusangane jamyo, na uninamagasgüe todo gui iyoña.
48 But if the wicked servant may say in his heart,
Lao yaguin ayo y taelaye na tentago ilegña gui corasonña: Y amujo ufato atrasao;
49 My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
Ya sigue di janafanlamen y mangachongña, y chumochocho yan gumiguimen yan y manbeglacho:
50 the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
Y señot ayo na tentago ufato güije na jaane gui anae ti jananangga yan y ora ni ti jatungo,
51 and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
Ya uyenajo güe ni latigo yan ufinanue ni y patteña yan hipocrita sija ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.