< Matthew 12 >
1 At that time Jesus went on the Sabbath through the cornfields; and His disciples were hungry, and began to pluck the ears, and eat.
På den tid gikk Jesus gjennem en aker på sabbaten, og hans disipler var sultne og begynte å plukke aks og ete.
2 And the Pharisees, seeing, said to Him, Behold thy disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
Men da fariseerne så det, sa de til ham: Se, dine disipler gjør det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten.
3 And He said to them, Have you not read what David did, when he was hungry, and those with him?
Men han sa til dem: Har I ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han og de som var med ham,
4 How he came into the house of God, and ate the shewbread, which was not lawful for him to eat, nor those with him, except the priests only?
hvorledes han gikk inn i Guds hus og åt skuebrødene, som hverken han eller de som var med ham hadde lov til å ete, men alene prestene?
5 Have you not read in the law, that the priests in the temple do profane the Sabbath, and are blameless?
Eller har I ikke lest i loven at prestene på sabbaten vanhelliger sabbaten i templet og er dog uten skyld?
6 But I say unto you, that there is One here greater than the temple.
Men jeg sier eder at her er det som er større enn templet.
7 But if ye had known what this is, I wish mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the innocent.
Og dersom I hadde visst hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer, da hadde I ikke fordømt de uskyldige.
8 For the Son of man is Lord of the Sabbath.
For Menneskesønnen er herre over sabbaten.
9 And having passed on thence, He came into their synagogue.
Og han gikk bort derfra og kom i deres synagoge.
10 And behold, there was a man having a withered hand. And they asked Him saying, Whether is it lawful to heal on Sabbath? that they might accuse Him.
Og se, der var en mann som hadde en vissen hånd; og de spurte ham: Er det tillatt å helbrede på sabbaten? forat de kunde føre klagemål imot ham.
11 And He said to them; What man shall there he of you, who shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the Sabbath, will he not lay hold of it and lift it up?
Men han sa til dem: Hvem er det vel iblandt eder som har ett får, og om det på sabbaten faller i en grøft, da ikke tar fatt i det og drar det op?
12 Therefore how much more valuable is a man than a sheep? So it is lawful to do good on the Sabbath.
Hvor meget mere er da ikke et menneske enn et får! Derfor er det tillatt å gjøre godt på sabbaten.
13 Then He says to the man, Reach forth thy hand. And he reached it forth and it was restored.
Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre.
14 And the Pharisees, having gone out, took counsel against I Him that they might destroy Him.
Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
15 And Jesus having known it departed thence: and many multitudes followed him, and he healed them all.
Men da Jesus fikk vite det, drog han bort derfra, og mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
16 And He charged them much that they should not make Him known.
Og han bød dem strengt at de ikke skulde gjøre ham kjent,
17 In order that the word spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
18 Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul took delight: I will place my Spirit upon Him, and He will proclaim judgment to the Gentiles.
Se, min tjener, som jeg har utvalgt, min elskede, som min sjel har velbehag i; jeg vil legge min Ånd på ham, og han skal forkynne rett for hedningene.
19 He will not strive, nor scream, nor shall any one hear His voice in the streets.
Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;
20 The bruised reed He will not break, and He will not quench the smoking wick, until He may send forth judgment unto victory.
han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.
21 And in his name shall the Gentiles hope.
Og til hans navn skal hedningene sette sitt håp.
22 Then a demonized man was brought to Him, blind and dumb: and He healed him, so that the blind and dumb man both spake and saw.
Derefter førte de til ham en besatt som var blind og stum; og han helbredet ham, så at den stumme talte og så.
23 And all the multitudes were astonished, and continued to say, Is not this the son of David?
Og alt folket blev ute av sig selv av forundring og sa: Mon dette skulde være Davids sønn?
24 And the Pharisees hearing, said, This man casts not out demons, except through Beelzebul the prince of the demons.
Men da fariseerne hørte det, sa de: Det er bare ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut.
25 And Jesus knowing their thoughts said to them, Every kingdom divided against itself comes to desolation, and every city or house divided against itself shall not stand.
Men da Jesus visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og ingen by og intet hus som kommer i strid med sig selv, kan bli stående.
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?
27 lf I through Beelzebul cast out demons, through whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
Og driver jeg de onde ånder ut ved Be'elsebul, ved hvem er det da eders barn driver dem ut? Derfor skal de være eders dommere.
28 But if I through the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come nigh unto you.
Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.
29 Or how is any one able to enter into the house of a strong man, and spoil his goods, unless he may first bind the strong man, and then he can spoil his house.
Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus.
30 And the one not being with me is against me; and the one not gathering with me scatters abroad.
Den som ikke er med mig, han er imot mig, og den som ikke samler med mig, han spreder.
31 Therefore I say unto you, every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven unto men.
Derfor sier jeg eder: Hver synd og bespottelse skal bli menneskene forlatt; men bespottelse mot Ånden skal ikke bli forlatt.
32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven unto him: but whosoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven unto him, either in this age, or that which is to come. (aiōn )
Og om nogen taler et ord mot Menneskesønnen, det skal bli ham forlatt; men om nogen taler mot den Hellige Ånd, det skal ikke bli ham forlatt, hverken i denne verden eller i den kommende. (aiōn )
33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by the fruit.
La enten treet være godt og dets frukt god, eller la treet være dårlig og dets frukt dårlig; for på frukten skal treet kjennes.
34 O ye generations of vipers, how are you, being evil, able to speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Orme-yngel! hvorledes kan I tale godt, I som er onde? for hvad hjertet flyter over av, det taler munnen.
35 The good man, out of the good treasure (heart) brings forth good things: and the wicked man out of the wicked treasure (heart) brings forth wicked things.
Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd.
36 And I say unto you, that every idle word whatsoever men shall speak, they shall give an account concerning the same in the day of judgment.
Men jeg sier eder at for hvert unyttig ord som menneskene taler, skal de gjøre regnskap på dommens dag;
37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shah be condemned.
for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes.
38 Then certain ones of the scribes and Pharisees responded, saying, Teacher, we wish to see a sign from Thee.
Da svarte nogen av de skriftlærde og fariseerne ham og sa: Mester! vi vil gjerne se et tegn av dig.
39 He responding, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given unto it except the sign of the prophet Jonah.
Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten profeten Jonas tegn.
40 For as Jonah was in the stomach of the whale three days and three nights, so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød.
41 The men of Nineveh will rise in judgment with this generation, and condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas.
42 The queen of the south will rise in judgment with this generation, and condemn it: because she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here.
Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for hun kom fra jordens ytterste ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo.
43 And when the unclean spirit may go out from the man, he goes through dry places seeking rest, and finds none.
Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke.
44 Then he says, I will return to my own house whence I came out; and having come, he finds it empty, swept, and beautified.
Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus, som jeg fór ut av. Og når den kommer dit, finner den det ledig og feid og pyntet.
45 Then he goes, and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and having come in dwells there: and the last state of that man is worse than the first. So it will also be with this wicked generation.
Så går den bort og tar med sig syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der, og det siste blir verre med det menneske enn det første. Således skal det også gå denne onde slekt.
46 And He yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers stood without, seeking to speak to Him.
Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale.
47 And a certain one said to Him; Behold, thy mother and thy brothers stand without, seeking to speak to thee.
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale.
48 And He responding said to the one speaking to Him; Who is my mother, and who are my brothers?
Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?
49 And reaching forth His hand to His disciples, He said, Behold my mother and my brothers!
Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!
50 For whosoever may do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother, and my sister, and my mother.
For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor.