< Matthew 12 >
1 At that time Jesus went on the Sabbath through the cornfields; and His disciples were hungry, and began to pluck the ears, and eat.
Paa den Tid vandrede Jesus paa Sabbaten igennem en Sædemark; men hans Disciple bleve hungrige og begyndte at plukke Aks og at spise.
2 And the Pharisees, seeing, said to Him, Behold thy disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.
Men da Farisæerne saa det, sagde de til ham: „Se, dine Disciple gøre, hvad det ikke er tilladt at gøre paa en Sabbat.”
3 And He said to them, Have you not read what David did, when he was hungry, and those with him?
Men han sagde til dem: „Have I ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig og de, som vare med ham?
4 How he came into the house of God, and ate the shewbread, which was not lawful for him to eat, nor those with him, except the priests only?
hvorledes han gik ind i Guds Hus og spiste Skuebrødene, som det ikke var ham tilladt at spise, ej heller dem, som vare med ham, men alene Præsterne?
5 Have you not read in the law, that the priests in the temple do profane the Sabbath, and are blameless?
Eller have I ikke læst i Loven, at paa Sabbaterne vanhellige Præsterne Sabbaten i Helligdommen og ere dog uden Skyld?
6 But I say unto you, that there is One here greater than the temple.
Men jeg siger eder, at her er det, som er større end Helligdommen.
7 But if ye had known what this is, I wish mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the innocent.
Men dersom I havde vidst, hvad det Ord betyder: Jeg har Lyst til Barmhjertighed og ikke til Offer, da havde I ikke fordømt dem, som ere uden Skyld.
8 For the Son of man is Lord of the Sabbath.
Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten.”
9 And having passed on thence, He came into their synagogue.
Og han gik videre derfra og kom ind i deres Synagoge.
10 And behold, there was a man having a withered hand. And they asked Him saying, Whether is it lawful to heal on Sabbath? that they might accuse Him.
Og se, der var en Mand, som havde en vissen Haand; og de spurgte ham ad og sagde: „Er det tilladt at helbrede paa Sabbaten?” for at de kunde anklage ham.
11 And He said to them; What man shall there he of you, who shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the Sabbath, will he not lay hold of it and lift it up?
Men han sagde til dem: „Hvilket Menneske er der iblandt eder, som har kun eet Faar, og ikke tager fat paa det og drager det op, dersom det paa Sabbaten falder i en Grav?
12 Therefore how much more valuable is a man than a sheep? So it is lawful to do good on the Sabbath.
Hvor meget er nu ikke et Menneske mere end et Faar? Altsaa er det tilladt at gøre vel paa Sabbaten.”
13 Then He says to the man, Reach forth thy hand. And he reached it forth and it was restored.
Da siger han til Manden: „Ræk din Haand ud!” og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden.
14 And the Pharisees, having gone out, took counsel against I Him that they might destroy Him.
Men Farisæerne gik ud og lagde Raad op imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.
15 And Jesus having known it departed thence: and many multitudes followed him, and he healed them all.
Men da Jesus mærkede det, drog han bort derfra; og mange fulgte ham, og han helbredte dem alle.
16 And He charged them much that they should not make Him known.
Og han bød dem strengt, at de ikke maatte gøre ham kendt;
17 In order that the word spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
18 Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul took delight: I will place my Spirit upon Him, and He will proclaim judgment to the Gentiles.
„Se, min Tjener, som jeg har udvalgt, min elskede, i hvem min Sjæl har Velbehag; jeg vil give min Aand over ham, og han skal forkynde Hedningerne Ret.
19 He will not strive, nor scream, nor shall any one hear His voice in the streets.
Han skal ikke kives og ikke raabe, og ingen skal høre hans Røst paa Gaderne.
20 The bruised reed He will not break, and He will not quench the smoking wick, until He may send forth judgment unto victory.
Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han faar ført Retten frem til Sejr.
21 And in his name shall the Gentiles hope.
Og paa hans Navn skulle Hedninger haabe.”
22 Then a demonized man was brought to Him, blind and dumb: and He healed him, so that the blind and dumb man both spake and saw.
Da blev en besat, som var blind og stum, ført til ham; og han helbredte ham, saa at den stumme talte og saa.
23 And all the multitudes were astonished, and continued to say, Is not this the son of David?
Og alle Skarerne forfærdedes og sagde: „Mon denne skulde være Davids Søn?”
24 And the Pharisees hearing, said, This man casts not out demons, except through Beelzebul the prince of the demons.
Men da Farisæerne hørte det, sagde de: „Denne uddriver ikke de onde Aander uden ved Beelzebul, de onde Aanders Fyrste.”
25 And Jesus knowing their thoughts said to them, Every kingdom divided against itself comes to desolation, and every city or house divided against itself shall not stand.
Men saasom han kendte deres Tanker, sagde han til dem: „Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde; og hver By eller Hus, som er kommet i Splid med sig selv, kan ikke bestaa.
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
Og hvis Satan uddriver Satan, saa er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestaa?
27 lf I through Beelzebul cast out demons, through whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
Og dersom jeg uddriver de onde Aander ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders Sønner dem? Derfor skulle de være eders Dommere.
28 But if I through the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come nigh unto you.
Men dersom jeg uddriver de onde Aander ved Guds Aand, da er jo Guds Rige kommet til eder.
29 Or how is any one able to enter into the house of a strong man, and spoil his goods, unless he may first bind the strong man, and then he can spoil his house.
Eller hvorledes kan nogen gaa ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke? Da kan han plyndre hans Hus.
30 And the one not being with me is against me; and the one not gathering with me scatters abroad.
Den, som ikke er med mig, er imod mig; og den, som ikke samler med mig, adspreder.
31 Therefore I say unto you, every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven unto men.
Derfor siger jeg eder: Al Synd og Bespottelse skal forlades Menneskene, men Bespottelsen imod Aanden skal ikke forlades.
32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven unto him: but whosoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven unto him, either in this age, or that which is to come. (aiōn )
Og den, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den, som taler imod den Helligaand, ham skal det ikke forlades, hverken i denne Verden eller i den kommende. (aiōn )
33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by the fruit.
Lader enten Træet være godt og dets Frugt god; eller lader Træet være raaddent, og dets Frugt raadden; thi Træet kendes paa Frugten.
34 O ye generations of vipers, how are you, being evil, able to speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.
I Øgleunger! hvorledes kunne I tale godt, naar I ere onde? Thi af Hjertets Overflødighed taler Munden.
35 The good man, out of the good treasure (heart) brings forth good things: and the wicked man out of the wicked treasure (heart) brings forth wicked things.
Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forraad; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forraad.
36 And I say unto you, that every idle word whatsoever men shall speak, they shall give an account concerning the same in the day of judgment.
Men jeg siger eder, at Menneskene skulle gøre Regnskab paa Dommens Dag for hvert utilbørligt Ord, som de tale.
37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shah be condemned.
Thi af dine Ord skal du retfærdiggøres, og af dine Ord skal du fordømmes.”
38 Then certain ones of the scribes and Pharisees responded, saying, Teacher, we wish to see a sign from Thee.
Da svarede nogle af de skriftkloge og Farisæerne ham og sagde: „Mester! vi ønske at se et Tegn af dig.”
39 He responding, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given unto it except the sign of the prophet Jonah.
Men han svarede og sagde til dem: „En ond og utro Slægt forlanger Tegn, men der skal intet Tegn gives den uden Profeten Jonas's Tegn.
40 For as Jonah was in the stomach of the whale three days and three nights, so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Havdyrets Bug, saaledes skal Menneskesønnen være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skød.
41 The men of Nineveh will rise in judgment with this generation, and condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
Mænd fra Ninive skulle opstaa ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas's Prædiken; og se, her er mere end Jonas.
42 The queen of the south will rise in judgment with this generation, and condemn it: because she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here.
Sydens Dronning skal oprejses ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi hun kom fra Jordens Grænser for at høre Salomons Visdom; og se, her er mere end Salomon.
43 And when the unclean spirit may go out from the man, he goes through dry places seeking rest, and finds none.
Men naar den urene Aand er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandløse Steder, søger Hvile og finder den ikke.
44 Then he says, I will return to my own house whence I came out; and having come, he finds it empty, swept, and beautified.
Da siger den: Jeg vil vende om til mit Hus, som jeg gik ud af; og naar den kommer, finder den det ledigt, fejet og prydet.
45 Then he goes, and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and having come in dwells there: and the last state of that man is worse than the first. So it will also be with this wicked generation.
Saa gaar den hen og tager syv andre Aander med sig, som ere værre end den selv, og naar de ere komne derind, bo de der; og det sidste bliver værre med dette Menneske end det første. Saaledes skal det ogsaa gaa denne onde Slægt.”
46 And He yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers stood without, seeking to speak to Him.
Medens han endnu talte til Skarerne, se, da stode hans Moder og hans Brødre udenfor og begærede at tale med ham.
47 And a certain one said to Him; Behold, thy mother and thy brothers stand without, seeking to speak to thee.
Da sagde en til ham: „Se, din Moder og dine Brødre staa udenfor og begære at tale med dig.”
48 And He responding said to the one speaking to Him; Who is my mother, and who are my brothers?
Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: „Hvem er min Moder? og hvem ere mine Brødre?”
49 And reaching forth His hand to His disciples, He said, Behold my mother and my brothers!
Og han rakte sin Haand ud over sine Disciple og sagde: „Se, her er min Moder og mine Brødre!
50 For whosoever may do the will of my Father who is in the heavens, the same is my brother, and my sister, and my mother.
Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder.”